Úterý 23. dubna 2024, svátek má Vojtěch
130 let

Lidovky.cz

Nedabujte cizí filmy, vyzývá stát televizi

Česko

  7:00
PRAHA - Je osm hodin večer a na prvním programu České televize začíná film Četník ze Saint Tropez s Luisem de Funes v hlavní roli. Místo hlasu Františka Filipovského, který Funese nadaboval, ale diváci slyší jen skutečné hlasy francouzských herců doprovázené českými titulky.

Četník ze Saint Tropez foto: Reprofoto

Zhruba tak by mohla vypadat velká část zahraničních filmů v televizích, u kterých jsme zvyklí poslouchat hlasy českých herců.
Praxe, která běžně funguje například ve skandinávských zemích, se totiž líbí ministerstvu školství.

Klikněte pro zobrazení celého obrázkuMinisterstvo chce omezit dabování českých filmů

Chce proto po tuzemských televizích, aby častěji vysílaly filmy v původním znění s titulky.

Důvod je jednoduchý: zlepšila by se tak jazyková vybavenost české populace. "V jazykovém vzdělávání hraje televizní vysílání filmu v originále pozitivní roli, což prokázaly mnohé výzkumy," řekl LN mluvčí ministerstva školství Václav Koukolíček.

Není to ale poprvé, kdy ministerstvo mluví o menším množství nedabovaných filmů v televizích. Ministerstvo usilovalo o zavedení vysílání televizních programů v originále již v souvislosti s realizací Národního plánu pro výuku cizích jazyků s Akčním plánem pro období 2005 až 2008. Již tenkrát proto jednalo školství o této možnosti s ministerstvem kultury, kterému to náleží do gesce. "V případě zájmu z ministerstva kultury vysílání v původním jazyce rozhodně přivítáme," dodal Koukolíček.

Anketa

Měly by se zahraniční filmy dabovat do češtiny?

Ano, ne každý má chuť číst titulky 7826
Ne, v originálním jazyce jsou filmy lepší 7819
Nevím. Nedokážu se rozhodnout 220

Samo ministerstvo kultury se novince nebrání, nutná by však byla legislativní změna. Současné zákony státu nedovolují do programu televizí jakkoliv zasahovat. Navíc pokud by nějaké nařízení platilo, nedotýkalo by se zřejmě komerčních televizí. Týkat by se mohlo jen televize veřejnoprávní.

"Pokud by se objevila celospolečenská potřeba, nezbývalo by než připravit legislativní podmínky," řekl mluvčí ministerstva kultury Stanislav Brunclík.

Po větším množství nedabovaných filmů volají hlavně učitelé. Ti vidí v jejich nedostatku velký handicap české mládeže. Dokazuje to podle nich třeba zkušenost z Nizozemska. Zde se cizojazyčné filmy a pořady nedabují vůbec.

Televize nejsou proti

Znalost anglického jazyka tak zde je na vynikající úrovni "Sledování filmů v původním jazyce usnadní mladým lidem a dětem učení cizích jazyků. Pozitivní dopad by to mělo i na učitele," myslí si Lukáš Gayer, učitel z obchodní akademie.

Zásadně proti novince nejsou ani samotné televize. Shodují se však v tom, že by to měla být povinnost zvláště veřejnoprávní ČT.

"Komerční televize v českých reáliích mohou nabízet tuto službu jako doplňkovou. Ztratili bychom tím českého diváka zvyklého na kvalitní český dabing a cíl jazykové osvěty bychom nenaplnili," myslí si Petra Dvořáka, viceprezident CME pro televizní vysílání a jednatel TV Nova.

A podobně mluví například místopředseda představenstva TV Barrandov Janis Sidovský. Podle jeho slov filmy s původním znění s titulky mají nižší sledovanost. "A sledovanost je naším hlavním měřítkem úspěchu," řekl.

Česká televize není proti. Svou budoucnost ale nyní vidí hlavně v možnosti vysílat dvojjazyčné verze.

"Sám divák si bude moci vybrat originál, či dabing. Nyní nám v plnohodnotném zavedení tohoto modelu brání slabý datový tok v digitálním multiplexu," vysvětlil mluvčí ČT Ladislav Šticha.

Politicky průchodné téma

Pokud by ale ministerstva s legislativní změnou či návrhem, aby se vysílalo víc nedabovaných filmů, přišla, měla by šanci uspět. Politici by se novince bránit nemuseli.

"Považuji to za dobrý nápad, přispělo by to k jazykovému rozvoji," myslí si předsedkyně školského výboru Anna Putnová (TOP 09). Podobně mluví i školský expert ODS Walter Bartoš. Ten si ale myslí, že by s tímto nápadem měla jít ruku v ruce větší finanční podpora pedagogických fakult, které učitele cizích jazyků připravují.

Znalost cizích jazyků se u českých školáků zlepšuje, i přesto ale za dovednostmi dětí ze sousedních zemí stále pokulháváme. Jedním z důvodů je i nedostačující počet kvalitních jazykářů. Ti často odcházejí do soukromých sfér.