Úterý 19. března 2024, svátek má Josef
130 let

Lidovky.cz

Stížnost kvůli ‚kravínu‘. Spornou reportáž Primy o uprchlících posoudí televizní rada

Česko

  14:17
PRAHA - Spornou reportáží televize Prima o uprchlících v Česku, kterou mnozí označili za hrubou manipulaci, se bude podle zjištění serveru Lidovky.cz zabývat Rada pro rozhlasové a televizní vysílání. Překladatel televize Prima podle kritiků vložil jednomu z křesťanských uprchlíků z Iráku do úst slova o „přemalovaném kravíně“. Ta ale ve skutečnosti v rozhovoru o bydlení podle jiných překladatelů vůbec nezazněla.

Uprchlík Batto v reportáži televize Prima. foto: REPROFOTO/PRIMA

Sporná reportáž televize Prima, která se týkala života křesťanských uprchlíků z Iráku, vyvolala na konci minulého týdne ostrou diskusi na internetu. Jeden z uprchlíků George Batto měl totiž podle televize a jejího tlumočníka říci, že není spokojený s bydlením. Údajně mluvil o „přemalovaném kravíně“ a „okamžitém odjezdu zpět do Iráku“. Batto je jedním ze 153 uprchlíků, kteří díky pomoci nadačního fondu Generace 21 našel v Česku nový a bezpečnější domov.

Kritici, včetně iniciativy Hate Free Culture, televizní příspěvěk téměř okamžitě označili za hrubou manipulaci. Výrok byl podle nich špatně přeložený a zbytečně vyvolal negativní emoce. Také podle Generace 21, která projekt záchrany uprchlíků spolufinancovala, je „nepřípustné“, aby televize vkládala do rozhovoru slova, která vůbec nezazněla.

RRTV vypracuje analýzu

Případ sporné reportáže bude mít dohru. Příspěvkem v hlavních večerních zprávách se totiž bude zabývat Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (RRTV). Informaci serveru Lidovky.cz potvrdil její předseda Ivan Krejčí. „Rada se tím bude zabývat nejdříve na příštím zasedání,“ uvedl šéf orgánu složeného z dvanácti členů.

Předmětem jednání bude sporný překlad. „Stížnost teprve dorazila a bude se dělat analýza o správnost překladu a vyhodnocení, zda to byla jen nepřesnost, pokud vůbec, nebo pochybení závažnějšího rázu,“ vysvětlil dále Krejčí.

O slova, která měl údajně Batto říci, se nyní přou jak odborníci, tak laická veřejnost. Překladatelé oslovení projektem Hate Free i nadačním fondem Generace 21 tvrdí, že v původní verzi chyběla jakákoli zmínka o „přemalovaném kravíně“. Simultánní překlad byl podle nich zmanipulovaný. Pochybnosti podle nich navíc budí fakt, že redaktor Bohumila Rouba odmítl na žádost nadačního fondu Generace 21 zveřejnit hrubý materiál reportáže.

Správný překlad podle Hate Free a jím osloveného překladatele z arabštiny

„Přišli jsme sem a opravdu tu máme (silnou) vůli žít, opravdu vidíme během těch 5 dní, že jsou tu dobří lidé – pomáhají ostatním, zajišťují pro nás vše, našim cílem je, aby bylo pro nás ubytování vhodné. Další věci si sami zajistíme, protože jsme sem přijeli pracovat a ne dostávat věci (v arabštině „jídlo a pití“) zadarmo. My máme zkušenosti, přijeli jsme pracovat. Každý z nás má odborné zkušenosti. V budoucnu si zajistím své potřeby, abych uživil svou rodinu a děti.Já jsem sem přijel a byl jsem překvapen, že máme nevhodné bydlení. Nesouhlasím s tím (v arabštině ‚To neunesu’).“

Televize Prima však si však za svým externím redaktorem i jeho prací stojí. „V reportáži byly uvedeny pravdivé a relevantní informace podpořené překladem soudního tlumočníka arabského jazyka Ing. Naziha Albahriho. Reakci Nadačního fondu Generace 21 na reportáž nám nepřísluší komentovat,“ uvedla již na konci minulého týdne Jitka Obzinová, ředitelka zpravodajství televize Prima.

K nařčení nadačního fondu se poté vyjádřil sám externí redaktor. „Ihned, jakmile jsme materiál nabrali, na nás začali představitelé multikulturního centra a pak nadačního fondu Nová generace 21 tlačit, abychom reportáž na téma nevyhovující bydlení nevysílali. Kolega kameraman Roman Svoboda na to jen odvětil, že pokud to zamlčíme, nemusíme druhý den chodit do práce a já to jen potvrdil,“ řekl den po odvysílání reportáže.

Sám Batto celou věc označil za nedopatření. Jeho postoj je prý zcela jiný, a proto požádal o ignorování celé výpovědi. „V situaci, v níž jsme, kdy hledáme nový život v nové zemi, jsem neudržel nervy na uzdě. Omlouvám se a prosím, aby mé předchozí vyjádření nebylo bráno v potaz, protože můj skutečný postoj je zcela jiný - jsem vděčný, že nás Česká republika přijala a že se Nadační fond Generace 21 stará o naši budoucnost,“ omluvil se.

Jasná pomsta, říká nadační fond

Nadační fond však nicméně trvá na tom, že odvysíláním takového příspěvku televize poškodila projekt záchrany 153 křesťanských uprchlíků. A to i přes odvysílání další reportáže. „Skutečně nechápeme, co TV Prima v této zjitřené společenské atmosféře vede k dalšímu rozdmýchávání xenofobních nálad a ničení lidských osudů. Dnešní reportáž TV Prima chápeme jako zcela jasnou pomstu subjektu, který si dovolil zpochybnit korektnost jejich zpravodajství, a jako snahu projekt na záchranu 153 křesťanů zničit,“ píše tým pracovníků. Přesto však vyvracejí domněnky, že by stížnost RRTV zaslali oni.

Po několika dnech se k věci vyjádřil i překladatel Adam Homsi, který pro Primu kontroverzní větu překládal. Televizi prý upozornil, že jsou slova vytržená z kontextu. „Z toho jasně vyplynulo, že uprchlík zdůraznil jednou či dvakrát, že mu skutečně jde o hlavně o kvalitu bydlení, než se usadí a zapojí do normálního života. Konkrétně říkal následující: ‚bydlení, které vypadá nebo by vypadalo jako přetřený kravín či stáj, by nebylo vyhovující, a v takovém případě by se určitě odstěhovali pryč...‘. Dokonce se mě na to Prima výslovně ptala, zda to bylo v podmiňovacím způsobu myšleno, nebo šlo o popis skutečného stavu, a já odpověděl, že jde o obecnou řeč míněnou v podmiňovacím způsobu,“ cituje z jeho mailu Hate Free.

Zvolte jméno roku 2024 a vyhrajte Nutrilon a Hami v celkové hodnotě 130.000 Kč
Zvolte jméno roku 2024 a vyhrajte Nutrilon a Hami v celkové hodnotě 130.000 Kč

Každý týden můžete získat zajímavé balíčky od značek Nutrilon a Hami v celkové hodnotě 130.000 Kč. Hrajte s námi a získejte hlavní výhru, balíček s...