Lidovky.cz

Škola vyhrála, peníze po státu už nechce

Vzdělávání

  18:45
Spor mezi Anglo-americkou vysokou školou a ministerstvem školství o to, jak má znít překlad názvu školy do angličtiny, skončil. Ministerstvo uznalo námitky školy a razeristrovalo překlad názvu této instituce do angličtiny jako "Anglo-American University".

Anglo-americká vysoká škola, o.p.s. foto: Lidové noviny

Původně toto znění ministerstvo nechtělo povolit a škole nařídilo, že v anglickém názvu musí místo slova "University" použít výraz "college".

Ministerstvo se odvolávalo na fakt, že škola je neuniverzitního typu, tudíž ze zákona nesmí mít v názvu slovo Univerzita. Škola naopak argumetovala tím, že v názvu slovo univerzita mít nechce, ale že ho chce mít pouze v překladu svého názvu. Což není to samé.

"Klíčové je to, že naše škola poskytuje akreditované magisterstké programy, všechny programy jsou nejen akreditovány, ale i skutečně vyučovány v angličtině a většina jejích studentů nejsou studenti čeští, ale zahraniční," vysvětlila prorektorka pro rozvoj školy Hana Vidrmanová.

Ministerstvo přepíše všechny materiály
A stejnou argumentaci použilo i ministerstvo školství, když nyní vysvětluje, proč škole v překladu slovo University povolilo: "Na základě dalších jednání se školou jsme přistoupili k zaregistrování označení „University“ v překladu názvu. Důvodem je to, že převážnou část tvoří zahraniční studenti, studijní programy jsou akreditované v angličtině a mají převážně magisterské studijní programy," vysvětlila mluvčí ministerstva Kateřina Böhmová.

Ještě nedávno však její kolegyně tvrdila, že škola v překladu musí požít slovo college mimo jiné i proto, že neuniverzitní škola nesmí použít v názvu slovo univerzita ani v odvozených tvarech. "A anglické slovo University je odvozeno od českého slova univerzita," trvala na svém Helena Müllerová z tiskového odboru ministerstva školství.

Protože se vedení Anglo-americké vysoké školy cítilo zásahem ministerstva školství poškozeno, chtělo po ministerstvu požadovat deset milionů korun. Tak vedení školy vyčíslilo ušlý finanční zisk, který ji vznikl za dobu, kdy byl její překlad prezentován jako Anglo-American College. Škola argumentovala hlavně tím, že největší část jejích studentů pochází z anglo-amerického prostředí. "Právě tito studenti při výběru svého potencionálního studia vnímají označení školy velice citlivě. Jejich volba je totiž ovlivněna především stupněm možného dosažitelného vzdělání," vysvětloval před nedávnem rektor školy Alan Krautstengl.

Poté, co ministerstvo uznalo jejich argumenty, škola od požadované částky ustoupila. "Ministerstvo navíc přepíše správné znění našeho překladu i ve všech informačních materiálech, které vydává a které využívají ostatní instituce a potencionální zájemci o studium v zahraničí," dodal Krautstengl.

zpět na článek


© 2024 MAFRA, a.s., ISSN 1213-1385 © Copyright ČTK, Reuters, AFP. Publikování nebo šíření obsahu je zakázáno bez předchozího souhlasu.