Diskuze
Na Slovensku padla první pokuta za češtinu v televizním vysílání
Děkujeme za pochopení.
Opravdu
co jste čekali od agresivních pomatenců,, všude se cpou, v Praze je Slováků víc než domorodců a nutí nás se učit slovenštině, umňoukanému dialektu ze Spiše.
H. Grúbr
Jo kdyby se tenkrát drželi názorů Kollára
a Holého (že Slovenština je nářečím Češtiny), spoustu problémů by ubylo. Na druhou stranu se musí Horno-Uherákům přiznat výdrž, když si kvůli pašalíkům pro pár papalášů prosadili svůj vlastní quasi jazyk i s nesmyslnou a nejednoznačnou mluvnicí.
J. Podivný
Re: Jo kdyby se tenkrát drželi názorů Kollára
nebo se Maďar pokoušel mluvit česky a vyšla z toho Slovenština.
Chyba, pán Landa.
Nie je to nedostatok peňazí (naozaj neviem, kde ste k tejto informácii prišiel), nie je to nedostatok hercov na dabing, je to jednoducho uvedomenie si faktu, že čeština v niektorých situáciách lepšie ladí. Máte tzv. lidovou češtinu, ktorej obdoba u nás chýba - nárečia sú prísne miestne a nejaký porovnateľný obecný jazyk u nás nevznikol. Máme spisovnú slovenčinu, prešpuráčtinu a východoslovenský dialekt - posledné dva si rád odpustím. Kontakt s češtinou u nás navyše nikdy nezoslabol a predabovanie filmov a seriálov z češtiny u nás neexistuje(u vás bol predabovaný Dempsey a Makepeaceová, čo vzbudilo aj v Čechách určité rozpaky). Pamätám si však, že STV kúpila česky dabované prvé tri série seriálu Buffy, zabíjačka upírov, a keďže Novaˇvtedy ďalšie série neuviedla, objednala si STV dabing u pôvodnej českej spoločnosti - aby sa skrátka nepokazil dojem. Asi tak.
Najdôležitejšia je tá posledná veta
Prišlo mi to celé nejaké čudné, lebo čeština je v slovenských televíziách úplne bežná. Posledná veta v článku však všetko vysvetlila.
Je to zaujímavé a paradoxné zároveň: Česi viac-menej Slovensko chápu ako svoju súčasť, resp. súčasť Československa. Slováci taký pocit nemajú. Na druhej strane ale češtinu nechápu ako cudzí jazyk - a to žiadna veková skupina. Prakticky nikdy nevznikla situácia, že by sa české programy na Slovensku nepozerali. Keď po revolúcii vznikali káblovky, české programy boli "povinné". Hitom bola niekedy v r. 93 Nova, súkromná slovenská televízia Markíza vznikla až o pár rokov neskôr.
Káblovku či satelitné vysielanie má v mestách každý. Klasické antény sú totiž zničené. A tak české programy sú naladené prakticky na každom televízore na Slovensku.
Je absolútne absurdné, aby sa Švejk či Pyšná princezná, ale aj taký Winnetou či Profesionáli (Bodie a Doyle) dabovali do slovenčiny. Asi by to nikto nesledoval. Nie kvôli slovenčine, ale kvôli zvyku.
V. Hlásek
Slovenština mi chybí
Starší generaci, aspoň, co já znám, bylo kdysi jedno, jestli film, inscenace nebo komentáře v TV běží v češtině či slovenštině. Že to bylo něco zvláštního mi došlo, až když slovenština z českých TV a kin zmizela. Abych pravdu řekl, ta slovenština mi v mediích chybí. Není v tom nic z politického nebo národnostního úhlu pohledu. Je to absťák po poetice, melodii a měkkosti slovenštiny, a snad i po vzájemném kontaktu a obohacování se obou jazyků navzájem. Chybí mi to, že se z prostředí v podstatě češtinské věcnosti nemohu osvěžit na duši jistou familiární intimností slovenštiny. Jak je vidět, i na Slovensku jsou "hlavy", které se na podobné pocity svých občanů neohlížejí, ať už to dělají z toho, či onoho důvodu.
Re: Slovenština mi chybí
Otázka je, zda takové pocity tamní občané mají, myslím si, že vesměs ne. Slovenské televize vysílají v češtině jen z důvodu nedostatku peněz.