Diskuze
Srovnání překladů Desatera
Právě vydaná Bible pro 21 století vyvolala nečekaný rozruch. Čeští a moravští biskupové nový český překlad bible kritizují. Podívejte se na srovnání tří překladů biblického textu o Desateru. Jde o Bibli kralickou (1613), Český ekumenický překlad (revize z roku 2001) a Bibli pro 21. století.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Děkujeme za pochopení.
Cool
21. 4. 2009 15:12
Nezabijej????
Proboha ;-), co to ma byt za zjednoduseni nezabijes->nezabijej???
To jako ze jednou jo ale vickrat ne? Proc meni i vid?
0
0
možnosti
Milan
21. 4. 2009 8:11
Také ale měli uvést
tu zjednodušenou versi, kterou si křesťané každého dne připomínají při své modlibě:
V jednoho Boha věřiti budeš. Nevezmeš jména Božího nadarmo. Pomni, abys den sváteční světil. Cti otce svého i matku svou, abys dlouho živ byl a dobře ti bylo na zemi. Nezabiješ. Nesesmilníš. Nepokradeš. Nepromluvíš křivého svědectví proti bližnímu svému. Nepožádáš manželky bližního svého, aniž požádáš statku jeho.
0
0
možnosti