Pátek 29. března 2024, svátek má Taťána
130 let

Lidovky.cz

Black Sabbath, Katyň a Chlípnice

Česko

MICHAL HORÁČEK, textař S. J. Perelman: The Rising Gorge (The Lyons Press) Z americké literatury známe vesměs tu část, která byla přeložena do češtiny. Mezi díly, kterým se této pocty v plné míře nedostalo, zaslouží po mém soudu pozornost črty, sloupky, eseje a otevřené dopisy mistrovského humoristy S. J. Perelmana - snadno v nich poznáme i jeden z inspiračních zdrojů u nás mnohem známějších povídek Woodyho Allena.

JOSEF RAUVOLF, týdeník Instinkt Allen Paul: Katyň (Knižní klub) Nejedná se sice o žádný prozaický skvost, kniha amerického dokumentaristy Paula Allena se nemůže pyšnit vynikajícím stylem, na celkovém vyznění to však naštěstí nemá vliv - příběh vraždy 15 000 polských důstojníků, spáchané NKVD na přímý Stalinův popud, je tak hrozný, že by mohl být napsán kopytem a nevadilo by to.

PETR FIALA, kapelník skupiny Mňága a Žďorp Paul Wilkinson: Rat Salad -Black Sabbath, klasická léta 1969-1975 (BB art) Pregnantní rozbor prvních šesti alb kapely na pozadí tehdejších událostí napsaný s typicky anglickým suchým humorem, obvyklou zástěrkou pro citlivost a bystrost. Perla mezi špatně přeloženými dojmologickými knížkami o hudbě, které u nás většinou vycházejí.

ERIKA HNÍKOVÁ, filmová dokumentaristka Joe Sacco: Palestina (BB art) Víte o tom, že Palestinci pijí nechutně přeslazený čaj? Jestli vás zajímají další detaily z jejich života, otevřete komiks od Joea Sacca. Mistrovsky zachycená atmosféra „obyčejného“ žití, občasná ironie, skvělá kresba s důrazem na detaily. VIKTOR JANIŠ, překladatel John Updike: Králík se vrací (Paseka) „Zacelování edičních mezer“ je činnost, do které se nakladatelé dnes příliš nehrnou: smrdí ekonomickými ztrátami a nudou. Oto záslužnější je, že Paseka vydala ve vynikajícím překladu Miroslava Jindry druhý díl Updikovy králíkovské tetralogie. Zmatkování lúzra Králíka na pozadí výbušných šedesátých let není nudné ani trochu.

MICHAL JAREŠ, literární historik Miloslav Topinka: Hadí kámen (Host) Výbor z esejistických prací básníka Miloslava Topinky je pěkně udělaná knížka (evokující publikace vydané francouzským Gallimardem) a jde o velmi zajímavé čtení. K Topinkově nepříliš rozsáhlému básnickému dílu (všehovšudy tři vydané sbírky) jsou texty z Hadího kamene ideální doplněk - nikoliv bezbřehá esejistická filozofičnost, ale jakýsi básnický duch a noblesa. ANEŽKA CHARVÁTOVÁ, překladatelka David Mitchell: Třináct měsíců (BB art) To málo knih, co v lednu vyjde, nestíhám sledovat, neboť dočítám resty z loňska. Opožděnou knihou měsíce ledna tak pro mne je Třináct měsíců Davida Mitchella ve vynikajícím překladu Petry Diestlerové. Kouzelné dobrodružství a Město a psi po anglicku na pozadí války o Falklandy-Malvíny, vyprávěné třináctiletým koktavým (a šikanovaným) „básníkem“ s velkou chutí a vtipem, výstižné, k popukání i dojemné.

JIŘÍ PADEVĚT, ředitel nakladatelství Academia Bohuslav Brouk: Zde trapno existovat (Host) Kniha přináší Broukovy texty z let 1948 až 1978, tedy z období exilu. Dovolím si citovat Broukovu dle mého názoru trefnou definici něčeho, co se před ním i po něm snažila definovat řada filozofů, politiků a dalších podivínů, kterým jde především o blaho lidstva. Bohuslav Brouk říká: Svoboda jsou boty, které nás netlačí.

JAN NEJEDLÝ, literární publicista Paul Wilkinson: Rat Salad - Black Sabbath, klasická léta 1969-1975 (BB art) Na první pohled monografie rockové kapely, při bližším průzkumu inteligentní průvodce 70. léty, ať už jde o hudbu, umění vůbec či společnost. Neboť vše souvisí se vším: Milton, Baudelaire, Ozzy...

TOMÁŠ DIMTER, překladatel Jakob Arjouni: Ještě pivo (Nakladatelství Lidové noviny) Německojazyčný detektivní žánr netvoří pouze příběhy o uslintaném vlčákovi, párečku nagelovaných modelů v rychlých autech nebo ovarová hlava z Bavorska. Tím správným detektivem je jedině Kemal Kayankaya - soukromé očko tureckého původu, které neumí turecky, dost pije a často se rve.

LIBUŠE BĚLUNKOVÁ, šéfredaktorka A2 kulturního týdeníku Michal Witkowski: Chlípnice (Fra) Jde o povídky ze života polských homosexuálů, buzen (oslovují se ženskými jmény a mluví v ženském rodě), respektive jedné jejich úzce (sociálně) vymezené vrstvy. Socialistické záchodky ve wroclavském parku, zšeřelá zákoutí u sovětských kasáren, plných nadržených chlapů, pajzly a nádraží - to jsou útočiště skutečných vyděděnců, lidí s podivuhodnou logikou, citlivostí, vkusem i jazykem. Současní spokojení a společensky asimilovaní gayové už podle Witkowského postav nemají páru ani styl. Zlaté časy jsou vždycky relativní.

MIROSLAV BALAŠTÍK, šéfredaktor měsíčníku Host Pavel Janoušek a kol.: Dějiny české literatury I a II (Academia) Čekání na Dějiny se vyplatilo. Období, které oba svazky zahrnují, tedy léta 1945-1958, je pojednáno vyčerpávajícím způsobem nejen faktograficky, ale především na pozadí literárního života a kulturně-politických souvislostí. Díky tomu lze Dějiny používat nejen jako příručku, ale číst téměř jako knihu.

LADISLAV NAGY, překladatel Nikolaj Frobenius: Latourův katalog aneb Komorník markýze de Sade (Argo) Historicko-filozofujících románů je ve světové literatuře - zejména od Ecova Jména růže - spousta, nicméně tahle kniha norského spisovatele se mezi nimi rozhodně neztratí. Na rozdíl od některých podobných románů zde příběh neslouží jen jako ilustrace ideje.

Akční letáky
Akční letáky

Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!