Čtvrtek 28. března 2024, svátek má Soňa
130 let

Lidovky.cz

Havlbrod u Finského zálivu

Česko

Literární středa - Finská fascinace motorem na Vysočině a jemný rukopis jemné ženy

Markéta Hejkalová je spisovatelka, překladatelka, horlivá propagátorka svých oblíbených finských autorů Miky Waltariho a Arta Paasilinny. A je též organizátorkou knižního veletrhu, který se již podvacáté uděje v Havlíčkově Brodě. Dobrý důvod k tomu, položit jí pár otázek.

* LN Jak jste vůbec na myšlenku pořádat v Havlíčkově Brodě knižní veletrh přišla a jak vypadaly začátky?

Uspořádat knižní veletrh (tehdy ještě trh) mě napadlo jednoho dubnového večera roku 1991 a stály za tím dva hlavní důvody. První byl profesionální - tehdy byl zoufalý nedostatek kontaktů a informací, noví nakladatelé a knihkupci o sobě navzájem nevěděli. Dnes to jsou historky z minulého století, ale tehdy nestačilo zadat slovo do Googlu... Druhý důvod byl osobní - přestěhovala jsem se do Havlíčkova Brodu za manželem, protože se rozhodl provozovat obchod s potravinami, který jeho rodina restituovala, a já jsem tu nikoho neznala. Chtěla jsem dělat něco z oboru (pracovala jsem jako redaktorka Světové literatury), ale zároveň v Havlíčkově Brodě. Ze začátku bylo nejtěžší přesvědčit nakladatele, proč mají přijet zrovna sem, někdy jsem ty důvody dost pracně hledala: Brod ležel uprostřed tehdejšího Československa a bylo sem dobré vlakové spojení, což bylo velmi důležité: na první ročník přivezla spousta nakladatelů knihy v batohu či kufru.

* LN V čem je ta základní změna?

Dnes na knižním trhu kontakty a informace spíš přebývají než chybí, já už znám v Havlíčkově Brodě skoro každého, Československo neexistuje... Nicméně v tom hlavním je veletrh pořád stejný: lidé z čím dál širšího okolí si sem přicházejí kupovat knížky. A nakladatelé sem jezdí proto, že se tady dobře prodává, lidé mají o knížky zájem -a taky je tady veselo, tak trochu jako na jarmarku.

* LN Kolik prodejců a návštěvníků nyní očekáváte?

160 nakladatelů a asi 13 000 návštěvníků.

* LN Co zvláštního letos chystáte?

Opravdu bohatý doprovodný program (celý je na stránkách www.hejkal. cz), při němž se představí víc než padesát českých spisovatelů a spisovatelek. To je opravdu hodně, že? Novinkou bude tzv. autorský prodej na stánku PEN klubu. Řada autorů přijede na veletrh vůbec poprvé - za všechny jmenuji Petru Hůlovou, Radku Denemarkovou, Tomáše Halíka či Arnošta Lustiga.

* LN A nemáte spisovatelů někdy už tak trochu plné zuby...?

Knížek nemám plné zuby nikdy, a spisovatelů už vůbec ne, na setkávání na veletrhu se vyloženě těším, možná i proto jsem si vymyslela veselou česko-slovenskou literární afterparty na závěr veletrhu.

* LN Co právě čtete, pokud na to máte vůbec čas?

Já čtu pořád, nedávno jsem se vrátila z kongresu PEN klubu v Tokiu, tak jsem se stylově pustila do knížky Harukiho Murakamiho Sputnik, má láska a moc se mi zamlouvá.

* LN Navíc sama knihy píšete. Vaše kniha Fin Mika Waltari je literatura faktu, životopis v Čechách velmi oblíbeného autora. Snad každý zná alespoň Egypťana Sinuheta. A nedávno jste vydala román o lásce Důkazy jejího života. Jsou spisovatelé, které překládáte a uvádíte k českému čtenáři i inspirací pro Vaše psaní? A bojujete s vlivy?

Příbuznost mezi Waltarim a mými knihami kupodivu opravdu existuje. Zejména v románu, který zmiňujete, píšu o „nedovolených“ vztazích a Waltari milostné mimomanželské vztahy sám bouřlivě prožíval a také o nich psal nebo spíš obecněji: psal o pomíjivosti vztahů, nemožnosti vykročit ze samoty... Vlivu „svých“ autorů se bráním, jen jednou jsem zároveň překládala i psala vlastní knihu a do původního textu mi pronikaly věty, obraty, ale dokonce i motivy z překladu.

* LN Tak to je průšvih.

Už to nikdy neudělám! Psaní a překládání míchat dohromady nelze.

* LN V Praze v kinu Světozor právě proběhla minipřehlídka filmů natočených podle děl „vašeho“ autora Arta Paasilinny. Bylo nabito, vmáčkl jsem se na prázdné místo vlastně zázrakem. Byl jsem překvapen, kolik mladých lidí si k tomuhle autorovi u nás našlo cestu. Čím to je? Píše o opravdu vzdálené zemi a o středním věku a se zvláštním humorem. Čím to, že má tak široké publikum?

Možná že jako problémy středního věku to vnímáme my, středněvěcí, ale témata, o nichž Paasilinna píše, jsou obecnější: i mladí lidé přece chtějí dělat práci, která má smysl, žít v tom pravém vztahu a snad nejvíc ze všeho touží po veselém dobrodružném putování, po svobodě a volnosti... a to je přece náplň Paasilinnových románů

* LN Která je vaše oblíbená Paasilinnova kniha?

My jsme vydali celkem devět knih Arta Paasilinny. Já mám nejradši dvě, které jsem překládala -Starou dámu (možná proto, že tam je úplně výjimečně hrdinou žena) a Prostopášný mlýnek - ta kniha sice možná není vrcholem Paasilinnova literárního díla, ale zase se odehrává na „velkém mezinárodním knižním veletrhu v Havlíčkově Brodě“.

* LN A jsme zase zpátky u veletrhu...

Paasilinna byl v Havlíčkově Brodě v roce 2006 a při besedě se čtenáři prohodil, že o veletrhu napíše. K všeobecnému údivu slib dodržel a není vůbec důležité, že kniha se odehrává hlavně v Číně, Tibetu a Laponsku a na Havlíčkův Brod „vyzbylo“ jen několik stránek -když jsem v roce 1991 s Podzimním knižním trhem začínala, ani ve snu by mě nenapadlo, že jednou tahle akce pronikne i do finského románu!

Autor:

Akční letáky
Akční letáky

Všechny akční letáky na jednom místě!