Pátek 19. dubna 2024, svátek má Rostislav
130 let

Lidovky.cz

Havlovo Odcházení se vydává do světa

Česko

Novou hru Václava Havla, která měla premiéru v pražském Divadle Archa, čekají od podzimu četná nastudování na domácích i zahraničních scénách.

PRAHA Podle zastupující agentury Aura-Pont se již 11. 9. odehraje scénické čtení Odcházení v brněnském Divadle Husa na provázku, o měsíc později má hra premiéru v Klicperově divadle v Hradci Králové v režii Andreje Kroba. V ten samý den (11. 10.) se koná premiéra i v Těšínském divadle v režii Zbigniewa Czarneckého, hru do polštiny přeložil Andrzej Jagodzinski. Těsně před Vánoci se připojí Jihočeské divadlo České Budějovice (19.12.), kde bude Odcházení režírovat Martin Glaser, a Divadlo J. K. Tyla v Plzni (20. 12. - režie Jan Burian). Vladimír Morávek pak zakomponuje Odcházení do své scénické koláže Cirkus Havel, inscenace bude mít premiéru v Huse na provázku 7. 11.

První zahraniční premiérou hry bude však již 19. 9. první představení hry ve Velké Británii. Inscenaci (anglický překlad pořídil Paul Wilson) bude v londýnském divadle Orange Tree režírovat jeho zakladatel a umělecký šéf Sam Walters. Oficiální „press night gala“ s účastí autora je naplánováno na 26. 9. Divadlo i jeho zakladatel prosluli právě britskými premiérami Havlových her a „svému“ dramatikovi věnují celou podzimní sezonu - po uvedení Odcházení nastudují ještě v britské premiéře Horský hotel (spolu s Protestem 29. 10.) a poté aktovky Audience a Vernisáž (10. 11.).

Po britské sérii bude následovat premiéra slovenská, jejíž datum je ve Slovenském národním divadle stanoveno na 22. 11. V překladu Milana Lasici a režii Petera Mikulíka se role Riegera ujme Marián Labuda. O týden později se ve varšavském divadle Ateneum bude konat polská premiéra, které předcházelo scénické čtení. V červnu ho připravil Gazeta Wyborcza ve spolupráci s divadelním časopisem Dialog.

Německá premiéra v Cáchách

Jitka Sloupová z Aura-Pontu připomíná, že již existuje smlouva na vydání a provozování hry, která je uzavřena s německou agenturou Rowohlt Verlag. „Německá premiéra překladu Joachima Brusse se pravděpodobně uskuteční v březnu 2009 v Cáchách,“ doplňuje Sloupová. Práva k chorvatské premiéře si již rezervovalo Záhřebské divadlo Komedija. Premiéra v překladu Dagmar Ruljančić a v režii Niny Kleflin se bude konat nejpozději v říjnu 2009. Scénické čtení hry v holandském překladu Richarda Ernesta a Edgara de Bruina připravuje na 9. 11. Erasmus Festival v Nizozemsku, pořádaný v souvislosti s každoročním udělováním prestižní Erasmovy ceny, kterou v roce 1986 obdržel i Václav Havel. Případné ruské premiéře bude rovněž předcházet scénické čtení, pořádané koncem září v rámci festivalu Novaja Drama v Moskvě, a také prosincové vydání překladu hry v prestižním časopise Inostrannaja litěratura. „Začala i jednání o uvedení v New Yorku, vážný zájem projevilo Národní divadlo v černohorské Podgorici. A hlásí se řada konkrétních scén z evropských zemí, z Francie, Itálie, Nizozemí, Bosny a Hercegoviny, Makedonie, Srbska, Švédska a Polska. Městské divadlo v Istanbulu již iniciovalo překlad do turečtiny a vydání hry připravuje i francouzské nakladatelství Gallimard,“ vypočítává Sloupová zájemce.

Autor:

Pylová sezóna: Jak poznat alergii u svých dětí?
Pylová sezóna: Jak poznat alergii u svých dětí?

Alergie je nepřiměřená reakce imunitního systému na běžné, obecně neškodné látky v okolním prostředí. Taková látka, která vyvolává alergickou...