Kolik má román Ingeborg Bachmannové Malina vlastně postav?
V samém úvodu jsou sice vyjmenovány, o Ivanovi máme jasno, ale hranice mezi samotnou vypravěčkou a Malinou se stírají, ačkoliv: „Malina nikdy nežil tak křečovitě jako já, nepromrhával svůj život nicotnostmi, obtelefonováváním, nic si nepouštěl příliš k tělu, do ničeho nezapadl až po uši, natož aby stál půl hodiny před zrcadlem, zíral na sebe a pak se někam hnal, vždycky pozdě (…).“
Vypravěčka je Malinovým opakem, ale současně „jako by byla i neodvratný temný příběh, který provází a touží doplnit jeho příběh, a on ho od svého čirého příběhu odlučoval a odděloval.“ Fascinuje mě toto podvojné já, které možná zakládá každou tvůrčí osobnost.
„Hrdinka-vypravěčka“ Bachmannové žije v chvatu a úzkosti, že dnes napsané dopisy „už v žádném dalším dnešku nedojdou“, že svět musí být zachvácen virem její lásky, že musí vynalézat nové a nové „Způsoby smrti“… Obdivujeme její pronikavé myšlení, poblázněnost pravdou a zároveň se zlobíme na její naivitu a dětskost, nesamostatnost a hysteričnost. Je možná příznačné, že tu, co ji napsala, nespláchla voda, ale sežehl oheň.
***
Přišlo na stůl
Pascal Mercier:
Noční vlak do Lisabonu
„Den, po němž v životě Raimunda
Gregoria už nic nemělo být jako
dřív, začal stejně jako tolik jiných
dní.“ Evropský bestseller
švýcarského autora německého
jazyka. Reklamní recenze z Die
Welt: „Obrovský zážitek.“
Přeložila Eva Pátková. Vydal Plus
Michail Bulgakov:
O prospěšnosti alkoholismu
„Na volební schůzi místního
výboru stanice N. se člen svazu
Mikula dostavil ožralý jako doga.“
Sedmnáct, dosud česky většinou
nepublikovaných povídek génia
moderní literatury. Přeložili různí
překladatelé. Vydal Pistorius
a Olšanská. 104 stran
O autorovi| IVANA MYŠKOVÁ, Autorka je redaktorkou Českého rozhlasu 3 – Vltava