NEW YORK Ve Spojených státech v únoru přijde na trh upravené vydání známé knížky Dobrodružství Huckleberryho Finna od Marka Twaina, z něhož zmizí slovo „negr“. Nahradí jej slovo „otrok“. Změna by měla knihu vrátit na seznamy povinné četby ve školách, kde se nyní kvůli rasistickému výrazu nečte. Podle některých lidí ale jde o nepřijatelnou cenzuru, uvedl včera deník The New York Times.
Kniha z roku 1884 líčí cestu chlapce Huckleberryho Finna s uprchlým otrokem Jimem na voru po řece Mississippi zhruba v polovině 19. století. S nápadem upravit ji oslovil alabamské nakladatelství NewSouth Books profesor literatury Alan Gribben. O Marku Twainovi prý učí studenty již desítky let, při čtení rasistického výrazu, jenž se v knize objevuje 219krát, ale vždy váhal.
„Hned poté, co jsem absolvoval vysokou školu v Berkeley, jsem to slovo nechtěl vyslovovat, když jsem vyučoval Huckleberryho Finna nebo Toma Sawyera. A myslím, že nejsem sám,“ řekl. Gribben proto chtěl vytvořit takové vydání knihy, které by podobné problémy nepůsobilo. Obává se totiž, že dílo se kvůli slovu negr ve školách nečte tak často, jak by mělo.
„V žádném případě se přitom nesnažím Marka Twaina „dezinfikovat“. Ostrá sociální kritika v něm zůstává. Humor je nedotčený. Jenom mě napadlo, že by bylo dobré přestat se zabývat tímto slovem a nechat promluvit příběh,“ uvedl.
Někteří čtenáři ale jeho pocity nesdílejí. Nakladatelství zaplavily e-maily a telefonáty lidí, kteří záměr kritizují a označují ho za cenzuru. Jiným vadí samotný fakt, že nakladatel upravuje původní znění knihy.
Patří mezi ně i Elizabeth Absherová, která učí angličtinu na jedné střední škole v Arizoně. „Myslím si, že do autorova jazyka by se nemělo zasahovat. Pokud je příliš urážlivý, nepatří do školy. Pokud ale vyjadřuje, jak lidé vnímali rasu či otroctví v kontextu své doby, pak je to něco, o čem bych při výuce mluvila,“ podotkla. Upravená verze vyjde v nákladu 7500 výtisků.