Sobota 29. ledna 2022, svátek má Zdislava
  • schránka
  • Přihlásit Můj účet

Lidovky.cz

Němcům neudělal jsem nic

Česko

LITERÁRNÍ DIÁŘ

První překlad debutového románu Cesta do hlubin noci francouzského prozaika Louise Ferdinanda Célina byl ten český – z pera Jaroslava Zaorálka. O české reflexi Célinových knih pojednává stostránkový blok v nejnovějším, sedmdesátém čísle Revolver Revue, který uspořádala Anna Kareninová.

V Cestě do hlubin noci je zachycena první světová válka: „On, náš plukovník, možná věděl, proč ti dva tam střílejí, a Němci to možná taky věděli, ale já, já jsem to opravdu nevěděl. Ať jsem vzpomínal jak chtěl, neudělal jsem Němcům jakživ nic. Vždycky jsem se k nim choval velice slušně a zdvořile. Znal jsem je trochu, dokonce i do školy jsem u nich, v okolí Hannoveru, chodil, když jsem byl malý kluk.“

První zmínku o Cestě do hlubin noci přinesl pařížský dopisovatel LN Richard Weiner. O románu poté psal v Českém slově Josef Hora: „Švejk je typ lidový, a proto jeho nečesaný jazyk působí ilusí krčemního hovoru. Célinův Bardamu je však obraz vykořeněného intelektuála, a proto řeč městského podzemí působí u něho děsivě groteskním účinem. Zaplňuje všechny vrstvy společnosti, všechny kontinenty, po nichž se Bardamu toulá, aby se pak mohl vyplivnout na celou civilisaci a nastavit jí zrcadlo, jež krutým cynismem svého pokřivení vytváří obraz moderního lidského inferna, který vypučel z dnešního intelektuálního stavu evropského lidstva, jež ztrácí víru v staré hodnoty a nových nenalézá.“ Louis Ferdinand Céline tehdy rovněž navštívil Prahu. V Činu pak zveřejnila otevřený dopis Marie Majerová: „Jistě se tomu nepodivíte, řeknu-li Vám tedy, že jsem byla nejdřív velmi sklíčená. To vaše černé mrzoutství je tak daleko od mého pohledu na svět, který by chtěl vidět jen jasně!... Ale když jsem pak odložila knihu a zůstala sama, sledujíc nyní z odstupu Váš způsob dívat se na svět, musím říci, nerada a váhajíc, že máte v mnohém pravdu.“

Svou pověst naprosto potvrdil F. X. Šalda: „Kniha Célinova je kniha osudná, kniha, jaké se vyskýtají jen na přelomu vývoje literárního, když se nově odstavcuje nebo když mění směr a zahýbá neočekávaným způsobem někam jinam, než kam posud mířil. Jeho kniha znamená život nepřebraný, úžasnou šíři života, přílišný příliv nových surovin, které budou zpracovávat desetiletí a desetiletí umění a literatury.“

Dále se v tomto bloku nacházejí i reakce na druhý román Smrt na úvěr a na pozdější, problematické pamflety. České překlady Célinových knih nyní vydává nakladatelství Atlantis.

O autorovi| Ondřej Horák, redaktor LN

Autor:

Naši zemi by neubránila ani desetkrát větší armáda, říká armádní generál Opata

Premium Přes tři roky šéfuje armádě a nejvíc mu pije krev byrokracie. Když je nejhůř, oblékne maskáče a vyrazí z kanceláře...

Situace se obrací. Dřív byl vstřícný západ, dnes vyrazte s obytňákem na východ

Premium Nemám rád kempy s jejich davovou atmosférou, hlukem a stísněným prostorem a hotely jsou pro mě nenávratně statické,...

Recept na dlouhověkost? Chirurg Pafko vysvětluje, čím si zkracujeme život

Premium Profesor Pavel Pafko o tom, proč si u televize neotevře lahváč, o malém štěstí pro každý den a taky o poučném úrazu na...

Maminky z eMimina doporučují mlíčko BEBA COMFORT HM-O
Maminky z eMimina doporučují mlíčko BEBA COMFORT HM-O

Maminky z eMimina testovaly prémiovou pokračovací výživu BEBA COMFORT 2 HM-O a BEBA COMFORT 3 HM-O. Pochvalovaly si především chuť, složení a...

Mohlo by vás zajímat