Patenty? Třeba svahilsky

Autor:

NÁZOR ZE ZAHRANIČÍ

Nadešel čas zamyslet se nad skutečnou reformou evropského patentového systému. Kromě jiných důležitých věcí se dnes řeší, do jakých jazyků budou muset být patenty překládány. To je držitelům těchto práv celkem jedno.

Když to bude jeden jazyk, ať třeba svahilština, tak budou spokojeni. Veřejnost by mohla nabýt dojmu, že něco jako „evropský patent“ skutečně existuje. To je sice pravda, ale velice omezená. Existuje totiž Evropský patentový úřad v Mnichově. Ten má právo kontrolovat a schvalovat žádosti o patent, nikoliv však udělit patent. Poslední bod je totiž výsadou 31 jednotlivých států, které podepsaly Evropskou patentovou úmluvu. To ve skutečnosti znamená, že každý, kdo chce plnou ochranu výše zmíněné úmluvy, musí své patentové dokumenty přeložit do více než desítky jazyků. EU nedávno přitom vydala odhad, že přeložení této dokumentace do jediného jazyka vyjde na více než 1500 eur.

Vstoupit do diskuse
Nastavte si velikost písma, podle vašich preferencí.