Středa 24. dubna 2024, svátek má Jiří
130 let

Lidovky.cz

V češtině teď Lessingová není

Česko

Dílo letošní nositelky Nobelovy ceny nyní v českých knihkupectvích koupit nelze. Všechny překlady totiž pocházejí z 60. a 70. let, počínaje její románovou prvotinou Tráva zpívá. Tu sice v loňském roce vydalo nakladatelství Alpress v reedici, ale v obchodech již k dostání opět není.

Překladatelka Zora Wolfová se podílela na českém výboru Mraveniště a poté sama do češtiny převedla povídky ze svazku Muž a dvě ženy. Podle ní je škoda, že o tuto prozaičku v pozdějších letech české prostředí ztratilo zájem. Nepřeložen tak dosud zůstává autorčin důležitý román Zlatý zápisník z roku 1962.

Zora Wolfová poznala Doris Lessingovou díky překládání jejích povídek jako „výbušnou, temperamentní autorku, nesmířenou s posláním ženy“. Právě v bezvýchodnosti ženského osudu vidí překladatelka jedno ze základních témat Doris Lessingové, která bývá vnímána i jako autorka do značné míry feministická. Na druhou stranu Zora Wolfová shledává i určitou souvislost próz Doris Lessingové s díly generace „rozhněvaných mladých mužů“.

Na otázku, čím by mohlo být dílo Doris Lessingové pro dnešního mladého čtenáře přitažlivé, Zora Wolfová odpovídá, že patrně kritickým postojem k manželství a nahlížením různých rolí ženy v moderním světě.

Autor:

Akční letáky
Akční letáky

Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!