130 let

Zemřela Eva Slámová

Česko

Česká překladová literatura utrpěla o Vánocích těžkou ztrátu. Jak oznámil ředitel nakladatelství Argo Milan Gelnar, na Štědrý den „odešla v klidu a pokoji za přítomnosti rodiny“ ve věku jedenapadesáti let jeho šéfredaktorka, překladatelka, amerikanistka a divadelní režisérka Eva Slámová.

Postavila si věčný pomník vedením vynikající edice AAA. V ní představila špičkovou současnou prózu od anglicky píšících autorů a autorek, tedy z USA, Velké Británie, Kanady a Austrálie. Tituly pocházely i od začínajících autorů, kteří způsobili v zemi svého vzniku jisté pozdvižení. Patnáctiletou existenci loni oslavila vydáním stého svazku. Mohla se chlubit mimořádnou řadou, jež započala Kerouakovým románem Na cestě. Díky zasvěcené a vzdělané Evě Slámové jsme poprvé v češtině mohli číst díla Roberta Fulghuma, Cormaca McCarthyho, Jerzyho Kosinského, Toma Robbinse, Johna Irvinga, Nicka Cavea, z mladší generace nám objevila třeba Jhumpu Lahiriovou, Jeanette Wintersonovou, Nicole Kraussovou či naposledy Dana Chaona. Knihy v její péči s výraznými obálkami předních výtvarníků v grafické úpravě Libora Batrly jste mohli kupovat naslepo.

Byla redaktorkou ze staré školy a obětavou služebnicí slova, která nepustí z ruky přeložený text, dokud není vybroušen a chyby vychytány. Absolventka anglistiky na Filozofické fakultě UK po škole pracovala jako redaktorka beletrie v Odeonu, kde mj. sestavila americký povídkový sborník Komu se to dostane do rukou (1992). S Jiřím Bičištěm ml. přeložila Tooleovu Neonovou bibli. V roce 2003 pobyla na ročním stipendiu na Columbijské univerzitě. Pro Dočasnou šejkspírovskou společnost Jedličkova ústavu, hostující i v Divadle Na zábradlí, upravila a režírovala parodie Hamleta, Romea a Julii a Zkrocení krále Leara.

Autor:
  • Vybrali jsme pro Vás