Diskuze
ASI.JATKA: Jste ňuňasové aneb O české výslovnosti vietnamských slov
Děkujeme za pochopení.
P. Horák
a jak se teda vyslovuje tohle? :)
susi susi, moc pjekny, tita.
to je drahy
dveta, susi moc susi.
:)
Kazdy jazyk ma sve zakernosti. I nemcina ma svoje taje. Napriklad popletete delal jsem to "mit liebe" nebo "mit der Liebe" a spolecnost ma thema k zabave.
Z. Lapil
V čem je vtip? V němčině jsem natolik honěný, že ocením naši rodinnou hlášku "Mir ist Winter", případně (foneticky) Ich štéhe dich nicht fr", ale tohle mi uniká a překladač nenapověděl.
No ona ta asijská libozvučná čestina taky žene slzy do očí .... ale co když sem kdejaký radioTVnovinář cpe plno anglojánevímještěčeho pro by čecháček nemohl skloňovat BUNČU ....
No obecně nevím, zda nás zrovna Vietnamci nějak kulturně obohatili , šunt zboží, vývařovny v každé vesnici... Sem byl v pár těch "rychložrádelnách" a že je to asijské jídlo, to sem nějak nezaznamenal - pokrájené nudličky cibule, čínského zelí, kousek mrkve, masa, to zalitý sojovkou a opražený na woku, který bych ani raděj včetně toho oleje nechtěl vidět. Sežrat se to dá, je to sto variant kde nalít sójovku, taková dobrá česká svíčková, či srnčí gulášek, to je o 5 levlů výše. :-)
M. H
Nejlepší je si dát Pho Bo, neboli hovězí fóčko. Když to člověk přečte bez správných tónů, pěkně po našem, tak by taky mohl dostat místo nudlové hovězí polévky i prostitutku s milenkou. Dávám si často, ale zatím jsem neměl štěstí a dostal vždy jídlo. (:
Myslím si, že spíš vy se musíte smířit s tím, že Vietnamci v ČR prostě prodávají bunču. Amíci se nás taky nesnaží poučovat, že "hamburgr" je správně "hembrgr" nebo "brrgr" a i v italské kavárně vám v ČR prodají kávu s mlékem a ne mléko samotné, když chcete "laté".
V. Student
Ahoj, Jatečko!
Jen aby na to nedošlo, na to říkání si rodnými čísly! Ono je to takové bezpohlavní, to dneska frčí!
Rodné číslo není bezpohlavní a obsahuje věk, to spíš číslo sociálního zabezpečení.