Středa 24. dubna 2024, svátek má Jiří
130 let

Lidovky.cz

Shakespeare očima překladatele. Plzeňskou premiéru Snu noci svatojánské uvede přednáška Martina Hilského

Kultura

  13:10
V sobotu 22. října promluví profesor anglické literatury, překladatel a náš nejvýznamnější shakespearolog Martin Hilský na scéně Nového divadla v Plzni o vlastním pohledu na fenomén Shakespear a také o „své první hře“ od tohoto autora. Přednáška se uskuteční před večerní premiérou Snu noci svatojánské, nastudované činohrou Divadla J. K. Tyla.

Sen noci svatojánské. Jan Maléř (Demetrius), Kamila Šmejkalová (Helena) foto:  Divadlo J. K. Tyla

Svatební komedii Sen noci svatojánské, v originále spíše Sen středoletní noci, napsal William Shakespeare před zhruba 420. lety. Před třiatřiceti lety ji jako svoji vůbec první shakespearovskou hru převedl do češtiny Martin Hilský; z překladatelského hlediska, jak sám tvrdí, pro něj byla snad nejtěžší. Ví o čem mluví, protože během dalších bezmála tří desítek let dokončil překlad celého díla velkého alžbětinského dramatika, za nějž byl oceněn i Řádem britského impéria.

Překladatel Martin Hilský

Představení Snu noci svatojánské nastudoval s činohrou Divadla J. K. Tyla jako svůj první počin na této scéně režisér Filip Nuckolls, někdejší umělecký šéf Činoherního studia a jeden z kmenových režisérů divadelního spolku Kašpar. Scénu vytvoří Lukáš Kuchinka a kostýmy Jan C. Löbl, stejně jako u Nuckollsovy dnes už kultovní ústecké inscenace Zkrocení zlé ženy.

„Na hře je krásný onen průmět civilizace a nadpřirozeného světa. Shakespearovy slavnostní komedie by měly změnit divákův běžný čas ve sváteční prožitek. Čas by se měl na chvíli zastavit, změnit rychlost a snad i směr,“ míní Nuckolls. Do hlavních dvojrolí Thesea/Oberona a Hipolyty/Titanie obsadil Martina Stránského a Štěpánku Křesťanovou, mladé milence si zahrají Zuzana Ščerbová, Petr Konáš, Kamila Šmejkalová a Jan Maléř.

Autor: