130 let

Ilustrační foto | foto: Lidovky.cz

PUTNA: Mandelštam v Libni

Názory
  •   11:32
Poema, takový starosvětský žánr. Ale například Nezvalův Edison stále působí jakousi magickou, uhrančivou silou. Jde ale ještě dnes napsat poemu? Mladá básnířka Marie Iljašenko to zkusila. Poema Osip míří na jih je jádrem její stejnojmenné prvotiny. Zkusila to – a šlo to!

Osip je ruský neoklasický básník Osip Mandelštam, umordovaný bolševiky. Z jeho díla jsou převzaty klíčové motivy, zejména motiv cesty na Kavkaz jako cesty ke snu. Osip je však i ptáček, básnířčin společník v bytě v pražské Libni.

Milovníci poezie spustili globální aplikaci pro podporu básníků

Reinkarnace básníkova? Básník i ptáček zpívají a rádi by odletěli k jihu. Ale kdež, žádné „světonázorové“ odhalení. „Jen“ narůstající emoční síla fugovitě se vracejících obrazů Osipa a Arménie, básnířky a Libně. „Jen“ závěrečná pointa, že Osip opravdu někam zamířil. Jak cesta pokračovala, to už se nedozvíme. Zůstaneme však chvilku bez dechu, jako bychom s ním prožili velké duchovní dobrodružství, magickou iniciaci. Právě tento pocit dobrodružství a iniciace, zažívaný tím, kdo se nechá strhnout proudem básně – to je ono, k čemu je žánr poemy na světě.

Když jsem knihu uváděl, přirovnal jsem Marii Iljašenko k tradici Anny Achmatovové a Mariny Cvetajevové. Měl jsem tím na mysli i onu nepřerušenou neoklasickou linii, i onu trochu sakrální úctu ke kultuře ak básníkům, která se na evropském Východě udržela mnohem silněji než u nás. Marie Iljašenko se durdila. Nechce být viděna jako epigonka mytizovaných básnířek Východu jen proto, že pochází z Kyjeva. A ano, v jejím Osipovi jsou i živly velmi středoevropské, zejména humor a idea oné „rakouské“ domácké útulnosti, kdežto „východní“ citová expresivita a rozervanost schází. Trvám však na tom, že unikátní literární start Marie Iljašenko je umožněn právě i její „dvojdomostí“. Posuďte sami, čtěte Osipa. Než zmizí na Jihu.

 

Autor: Martin C. Putna