Pro přispění do diskuse se prosím přihlaste.
Přihlásit seJ80o92s28e81f 18G45r44u10b56e25r
Proč pořád vyrábíte z českého jazyka problém? Co taková angličtina, která udělá z krásného ženského jména Mercedes něco jako mrsejdýs? Jednu věc nevysloví nějak normálně. Ludvík Vaculík měl pravdu, když řekl, že to není jazyk, ale vada řeči. Navíc jsou tam mraky nesrozumitelných idiomů.
E67v44ž32e31n 92H78l30i15n60o57v44s53k42ý
No proto! = Na also! nebo jen: Also!
Tak přece! = Also doch!
V němčině snadné.
M42i58l48a11n 75H10a68r96t69m53a90n
Jen aby = schauma mal!
Ale no tak = Ach komm! nebo Ach was!
P68e82t31r 97H35l85á18v94k34a
Hezky napsané.
Nicméně: "tě buch"? to snad ne... Těbůh!
R56o58m95a48n 98H38o64r79k37ý
Autor o voze a vy o koze.
Tě bůh = Ochraňuj tě Bůh
Tě buch = Tě pic
T96o45m30á36š 59T85a33t69í44č67e98k
Tak zaprvé: "je" ve větě "ona je krásná" není sloveso, ale kopula. Jdu se podívat dál, co se nedozvím.
T87o27m96á89š 41T62a20t57í32č79e74k
No a prolétl jsem to k tomu avizovanému Tak přece!, kde autor tvrdí, že se něco takového v jiných jazycích nevyskytuje, přitom například Němec řekne Also doch!, aniž by sebeméně změnil ideu. Mám takové tušení, že se jedná o text překladatele, který se neobejde bez listování ve slovnících - tedy amatéra.
P49a49v29e85l 83Z61e98l11e47n45ý 88K69o72s
Ty noviny. Zas nic. Ale co kdyby přece? Ne, marný. Ale co to? No vida, aspoň něco. A pak že ne. No proto!
P69a42v33e45l 74Š65e50v50č94í45k
Otázka pre autora. Skutočne - No tě buch? Nie náhodou - No tě bůh? Alebo keď už tak s preklepom - No tě buh. Pýtam sa ako Slovák. Ďakujem.
R39o60m16a17n 46H28o17r56k57ý
„No tě buch!“ (hovorově taky „No tě pic!“) nemá nic společného s Bohem.



















