Martin Hilský: Miltonův Ztracený ráj se podobá dnes populární fantasy. Může oslovit řadu čtenářů

Premium

Martin Hilský | foto: Anna Kristová, MAFRA

Rozhovor   18:00
Monumentální epos ze 17. století byl jedním z našich největších překladatelských dluhů. Mimořádně obtížné dílo přeložil do češtiny počátkem 19. století Josef Jungmann, o sto let později Josef David a po dalších sto letech Martin Hilský.

Celý článek je jen pro členy

Chcete číst prémiové texty bez omezení?

Předplatit

Lidovky.cz: Kde se vlastně vzal nápad přeložit po Shakespearovi druhého nejvýznamnějšího autora novověkého anglického kánonu?
Na Miltona jsem narazil, když jsem začal plánovat svou další knihu, která by navázala na Shakespearovu Anglii. Logicky se nabízela Miltonova Anglie, tedy doba občanské války, Cromwellova protektorátu, restaurace a nakonec Slavné revoluce, které už se Milton nedožil.

Knihou roku Lidových novin se stal Ztracený ráj Johna Miltona v překladu Martina Hilského

Pro tuto knihu jsem potřeboval citace ze Ztraceného ráje, což je nepřehlédnutelný text – možná kontroverzní, možná různě kriticky chápaný, ale neobejde se bez něho žádná kniha o Anglii druhé poloviny 17. století. A tak jsem se podíval do stávajících překladů, nejdříve Jungmannova, pak Davidova, a záhy jsem zjistil, že nejsou použitelné.

Dočtěte tento exkluzivní článek s předplatným iDNES Premium

Měsíční

99
Předplatit
Flexibilní, bez závazků
Automatické obnovování

Roční

989
Předplatit
Nejlepší poměr cena/výkon
Ušetříte 17%

Dvouleté

1 889
Předplatit
Nejvýhodnější
Ušetříte 20%

Připojte se ještě dnes a získejte:

  • Neomezený přístup k obsahu Lidovky.cz, iDNES.cz a Expres.cz
  • Více než 50 000 prémiových článků od renomovaných autorů
  • Přístup k našim novinám a časopisům online a zdarma ve čtečce
Více o iDNES Premium
Máte už předplatné? Přihlásit se
Vstoupit do diskuse (2 příspěvky)
Nastavte si velikost písma, podle vašich preferencí.