Kdo překládá, okrádá rodinu. Umělecký překlad byl vždy mrzce placen, ale dnes už neuživí nikoho

Premium

Chtěli byste Shakespeara a nového Kunderu? Máte smůlu - není, kdo by je přeložil. | foto: Kresba Lela GeislerováLidovky.cz

  16:00
Mění se zvyklosti, vyvíjejí se technologie a taky se střídají generace. Co všechno to bude znamenat pro českou literaturu a především pro překladatele? Jde o profesi, která pomalu zaniká, nebo naopak o profesi, která bude muset konečně dostat pořádně zaplaceno, aby nezanikla, neboť se bez ní zdejší kulturní prostředí neobejde?

Celý článek je jen pro členy

Chcete číst prémiové texty bez omezení?

Předplatit

Dokážeme si představit, že další generace budou taky potřebovat přeložit Shakespeara? A dokážeme si představit, že by si další generace už Shakespeara přeložit nepotřebovaly?

Myslíte si, že s nástupem umělé inteligence literární překladatelství jako profese brzy zanikne?

Hlasování skončiloČtenáři hlasovali do 0:00 úterý 25. února 2025. Anketa je uzavřena.

V těchto otázkách jsou skryty veškeré problémy týkající se budoucnosti českých překladů a překladatelů. Zdá se, že končí doba stojící na překladatelích fanoušcích, kteří byli ochotni – zvlášť pokud za socialismu dlouho nemohli – překládat za pár korun a kteří udělali tu chybu, že po sametové revoluci nadšeně před nakladateli říkali věty typu „to bych přeložil klidně zadarmo“, případně „no jo, to se pak ňák dohodnem“, na což se z nakladatelských úst ozývalo: „Víc ti dát nemůžu, až jestli se to bude prodávat.“

Překladatelé se nechali opít rohlíkem, když si vybojovali, aby nakladatelé uváděli jejich jména na obálkách, ne pouze vzadu v tiráži. Jen tím stvrdili svou naivitu.

To je ten důvod, proč v Česku jsou někteří nakladatelé bohatí a mají třeba vilu, ale nenajdeme tu bohaté překladatele. Řekněme to ještě názorněji: v literárním světě je spousta nabídek, které by ti, kdo je dávají, nikdy sami nepřijali. A nejde rozhodně o prostředí, jako je například to právnické, kde by se za každou prkotinu fakturovaly tisíce.

Naivní představy

Jenže teď už je tato nadšenecká překladatelská generace mrtvá, stará či minimálně hodně unavená. A hlavně přišla o to poslední, co ji drželo u nevděčného řemesla.

Dočtěte tento exkluzivní článek s předplatným iDNES Premium

Měsíční

99
Předplatit
Flexibilní, bez závazků
Automatické obnovování

Roční

989
Předplatit
Nejlepší poměr cena/výkon
Ušetříte 17%

Dvouleté

1 889
Předplatit
Nejvýhodnější
Ušetříte 20%

Připojte se ještě dnes a získejte:

  • Neomezený přístup k obsahu Lidovky.cz, iDNES.cz a Expres.cz
  • Více než 50 000 prémiových článků od renomovaných autorů
  • Přístup k našim novinám a časopisům online a zdarma ve čtečce
Více o iDNES Premium
Máte už předplatné? Přihlásit se
Vstoupit do diskuse (4 příspěvky)
Nastavte si velikost písma, podle vašich preferencí.