Diskuze
Češi slovenštině odvykají. Jazyky se nevzdálily, změnila se podoba kontaktů
Děkujeme za pochopení.
Na Slovensku bola čeština "exotickejšou" rečou v čase federácie ako teraz. Len minimum ľudí pozerá TV prostredníctvom antén. V mestách má prakticky každý káblovku a na dedinách zase satelity. A každá, naozaj KAŽDÁ, aj tá najzákladnejšia ponuka VŽDY obsahuje aj české TV stanice. Slováci - a to ani deti - nerobia rozdiel medzi českými a slovenskými stanicami. Bežne aj teraz u malých detí počujem, ako určité repliky hovoria po česky.
Na Slovensku je nepredstaviteľné, aby sa české filmy a rozprávky dabovali. Pritom sú rovnako populárne ako v ČR. Takže na Vianoce či Veľkú noc je VŽDY na niektorej stanici Švejk, 3 oříšky pro popolušku a ďalšie klasické rozprávky. V kníhkupectvách je možno štvrtina románov v češtine. V novinových stánkoch sa bežne predávajú české časopisy.
Rovnako je nepredstaviteľné, aby Winnetou alebo "anglickí" Profesionáli (Bodie a Doyle) hovorili po slovensky. Jednoducho zvyk je železná košeľa.
Dabovať sa musia len zahraničné filmy, ktoré sú novo uvádzané na slovenský trh. Ak niekedy v minulosti bol nejaký zahraničný film vysielaný na Slovensku s českým dabingom, môže byť tak vysielaný už stále.
Uvediem ešte jednu zaujímavosť. Pred rokom či dvoma jedna slovenská komerčná stanica večer na Silvestra vysielala len Kameňáky - všetky diely.
Myslím, že nikomu to nevadí. Nestretol som sa nikdy so Slovákom, ktorý by nerozumel češtine. Možno tretina mojich známych (mužov) niekedy pracovala v ČR.
V době Československa jsme byli především díky televize jaksi nenásilně dvojjazyční. To bohužel vymizelo, pořady se dabují do češtiny a nyní už mládež slovenštině nerozumí. Pro oba národy to je škoda, měla by se tato tradice obnovit.
S14t77a21n21i97s14l58a77v 73T86o35m19á87š
Chcete slyšet slovenštinu, sledujte TV Šlágr! Pokud máte velkou trpělivost a smysl pro lidovou zábavu.