Kdo by neznal Ferdu Mravence. Anebo krtka, včelku Máju, králíky z klobouku či kocoura Mikeše. Se známými pohádkovými postavičkami vyrůstaly generace českých dětí. A nejen ony – okouzlily i malé čtenáře v zahraničí.
Dobýt velké knižní či filmové trhy, to už chce pořádnou odvahu. I velkou porci kvality. Na tu vsadili tvůrci výstavy Sekorův nejznámější hrdina – pracovitý a vynalézavý Ferda Mravenec. V Českém centru v Tokiu je tento pilný pracant k vidění až do poloviny září.
Zájem Japonců je vidět už nyní, pár dní po otevření. „Japonsko je obrovská země s velkou knižní tradicí. Není to tak, že by tam Ferda Mravenec trhal rekordy. Nicméně už to, že se v tak velké zemi dočkal jeho příběh překladu, svědčí o kvalitě,“ řekl LN historik komiksu Tomáš Prokůpek. Ferdovi podle něj hraje do karet, že Japonci jsou fascinováni roztomilými postavičkami. Navíc milují brouky a všemožný hmyz, mají ho radši než my, takže Ferda je tam vnímán v jiném kontextu než u nás. „Doufám, že by výstava mohla povzbudit další vydavatele,“ dodal.
Ferdovi hraje do karet, že Japonci jsou fascinováni roztomilými postavičkami. Navíc milují brouky a všemožný hmyz, mají ho radši než my, takže Ferda je tam vnímán v jiném kontextu než u nás. |
S Prokůpkem souhlasí i ředitelka Českého centra Tokio Eva Takamine. Ferda Mravenec sice podle ní není v Japonsku tak známý jako například Krteček, přesto má řadu fanoušků. „Na naší výstavě se japonští návštěvníci mohou seznámit nejen s Ferdou, ale také se všestrannou a zajímavou postavou jeho tvůrce Ondřeje Sekory, která je pro Japonce ještě víceméně neznámá.“ Na výstavě nechybí ani Sekorovy fotografie z doby, kdy jako sportovní reportér pobýval v Paříži, jeho autorské knihy, ilustrace pro řadu novin a časopisů nebo třeba novinové karikatury Adolfa Hitlera či druhé čínsko-japonské války.
Dobré jméno České republice dělá Ferda i v jiných státech světa. Byl přeložen do zhruba 30 jazyků, a to i do takových, jako je gruzínština, turkmenština a samozřejmě čínština. Chybí naopak polština. Největší popularitu Ferda zažívá v bývalém východním bloku. Dodnes je nejživější v Rusku a na Ukrajině, kde má letitou tradici, ruský překlad sahá až do roku 1958. „Rodiče to tam dětem stále kupují, vznikají stále nové a nové překlady,“ zdůraznil Prokůpek. Své čtenáře si Ferda hledá i v Itálii a ve Francii.
Na mladšího kamaráda krtka ale Ferda nežárlí. „Krtek je především slavný jako animovaný film, je tak snadněji překlopitelný do jiného prostředí. Je současnější,“ vysvětlil Prokůpek.
Slavní krajané
Podobně je to i s nejslavnějšími králíky u nás Bobem a Bobkem, kterým dal výtvarnou podobu kreslíř a karikaturista Vladimír Jiránek. Věhlas získali především díky hokeji. V roce 2015 se totiž stali maskoty světového šampionátu, který se konal právě v České republice. Zahraniční hráči i fanoušci z nich doslova šíleli.
Do zahraničí nedávno expandoval i Ladův kocour Mikeš, ačkoli v anglické verzi se jmenuje Nico. Věhlasná včelka Mája je sice koprodukčním filmařských dílem, její česká stopa je nicméně v sousedním Německu nesmazatelná. Úvodní píseň z pera Karla Svobody a hrdla Karla Gotta se navěky zapsala do hudební historie.