Čtvrtek 25. dubna 2024, svátek má Marek
130 let

Lidovky.cz

Diskuze

Studentům vadí dabing, titulky prý zlepší angličtinu i češtinu

Titulky místo dabovaných filmů naučí lidi anglicky, dětem titulky pomohou i s češtinou. Tvrdí to Česká středoškolská unie, která tak znovu otevírá diskuzi o omezení dabingu v českém vysílání. O této problematice bude se studenty jednat i ministr školství.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

10. 10. 2013 10:54
dokonceni

horsi porozumeni? vzdyt je tady generace ktera se ucila jen rusky. nechte v ceske televizi mluvit cesky.

0 0
možnosti

10. 10. 2013 10:52
jen anglicky?

takze ostatni filmy nevadi dabovani? proboha v dobe dualu si mohu prepnout na co chci . jen je donutit aby to tak vysilali. a ze mame hprsi

0 0
možnosti

20. 9. 2013 19:27
To je snáď jedno, nie?

Či to počujem hovoriť v TV alebo čítať na Internete, je snáď úplne jedno. Vy tú svoju verziu tiež len kopírujete z iných zdrojov.

Navyše ja by som si tú svoju verziu vedel bez problémov obhájiť - a to vo viacerých jazykoch.

Priznám sa, že odmietam slepo prijímať názory rôznych odborníkov - či už sú to lekári, historici, archeológovia atď. 95 % z nich len papouškuje, čo ktosi kdesi kedysi napísal. Tak ako v tomto prípade. 95 % "odborníkov" sa nezamýšľa nad obsahom a logikou toho, čo rozprávajú. Veď papouškovanie je tak "cool" a "easy". A stádovitosť (pardon mainstreamovosť) je tak upokojujúca.

Asi niet lepšieho príkladu ako špenát. Koľko generácií špecialistov - lekárov, odborníkov na výživu atď. neustále opakovalo, ako veľa železa špenát obsahuje. A po takmer sto rokoch (!) sa prišlo na to, že ten, kto obsah špenátu kedysi meral, sa zmýlil v desatinnej čiarke.

Možno aj tá vaša verzia je tým špenátom, čo ktosi kedysi napísal.

0 0
možnosti

19. 9. 2013 16:10
jsem jednoznačně pro titulky...

film Titanic jsem poprvé viděl v angličtině s německými titulky a zlepšil jsem si oba jazyky najednou :o)

0 0
možnosti

19. 9. 2013 18:32
Re: jsem jednoznačně pro titulky...

Originální zvuk je nedílná součást filmu. To už by rovnou mohli nahradit i obličeje herců.

0 0
možnosti

19. 9. 2013 11:27
mně by dabing nevadil,

kdyby si držel kvalitu, kterou míval kdysi, třeba  za manželů Wallóových. jenže to, co dneska produkujou zejména televizní společnosti, je katastrofa. titulky by asi fakt byly lepší.

0 0
možnosti

19. 9. 2013 18:18
Re: mně by dabing nevadil,

Nejhorší je, že přitom ti dabéři hekají jak na záchodě.

0 0
možnosti

H. Grúbr

19. 9. 2013 8:06
Nějak mi v tom sociálním inženýrství chybí zákony trhu

milí kapitalisté a demokrati. Taky se tu taktně mlčí o největší hodnotě konzervativismu - svobodě se rozhodovat, jestli půjdu do jazykovky, nebo na dabovaný, nebo na titulkovaný film.

Pokud je tu poptávka po dabingu, je nutno tuto poptávku uspokojit, neboť to zvedne spotřebu domácností, což se následně projeví v HDP a to bude dobře pro všechny (mimochodem stejně jako cigarety, alkohol a další státem legalizované neřesti). V této souvislosti mě napadá otázka, kdy že má dojít k legalizaci prostituce?

To se zase budou čílit sociální inženýři vod církví, sufražetek, feministek a jiných totalit.

0 0
možnosti

19. 9. 2013 8:59
Re: Nějak mi v tom sociálním inženýrství chybí zákony trhu

Co blbnete? Studenti právě teď jasně vyjádřili poptávku po nedabovaných filmem.

0 0
možnosti

19. 9. 2013 0:50
Zajděte si někdy do kina v Beneluxu

Tam jsou titulky francouzské, nizozemské a německé.

0 0
možnosti

19. 9. 2013 11:30
Re: Zajděte si někdy do kina v Beneluxu

švýcarsko je blíž, tak to maj taky trojjazyčně :)

0 0
možnosti

18. 9. 2013 22:28
V naší TV nemáte...

...šanci slyšet cizí jazyk.Připadám si jako v uzavřeném prostoru.Kdyžjsme byli mladí,mohli jsme v kině slyšet mnoho jazyku. Naučila jsem se díky tomu mezinárodní slova, nemluvě o angličtině,francouzštině atd.Titulky jsou důležité pro znalost češtiny a jejího pravopisu. Studenti mají pravdu.Z dabingu si někdo v ČT udělal dobrý kšeft

0 0
možnosti

H. Grúbr

19. 9. 2013 9:27
Promiňte, ale zrovna vy, jak se tak koukám

byste potřebovala hlavně tu češtinu.

0 0
možnosti

18. 9. 2013 21:31
Miluju originální znění.

Ačkoli někteří dabéři jsou skvělí, originální zvuk je prostě neoddělitelná součást filmu.

0 0
možnosti

18. 9. 2013 19:25
Taky mám radši filmy

v původním znění s titulky, člověk se tak může naučit třeba základní japonské fráze. Ale je tu silná dabingová tradice spousta lidí je na dabing navyklých.

0 0
možnosti