Mezi přítomnými byl také nizozemský velvyslanec Jan Lucas van Hoorn, který ve svém projevu připomněl, že všichni Nizozemci znají jména dvou českých reformátorů Jana Husa a Jana Amose Komenského, po němž jsou pojmenovány ulice v téměř každém nizozemském městě. Právě v Nizozemsku bylo vytištěno 50.000 kusů Bible21.
"Boží slovo je třeba překládat a vykládat," uvedl předseda Ekumenické rady církví v České republice Pavel Černý s tím, že Bible21 podle jeho názoru dodržuje věrohodnost původních pramenů v kombinaci se soudobým jazykem.
Do čtení se podle organizátorů Nadačního fondu Nové Bible Kralické zapojilo na 80 měst v České republice a americké Chicago.
Bible21 je určena současné generaci čtenářů. Hlavní překladatel Alexandr Flek sdělil, že přináší nadčasové poselství v současném, čtivém jazyku.
Podle týmu biblistů a bohemistů usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, ale zároveň je napsána současnou češtinou. Od 1. dubna je volně dostupná na internetových stránkách www.bible21.cz.
"Inspirovali jsme se překladatelskou metodou kralických překladatelů. To znamená, že nevytváříme doslovný, otrocky kostrbatý překlad, ale překlad literární, který reflektuje literární žánry," uvedl Flek.
Překlad do současné češtiny trval malému týmu českých biblistů a bohemistů 15 let, což je prý zhruba 50.000 hodin práce.
Bible, překlad 21. století bude dostupná v padesátitisícovém nákladu ve všech knihkupectvích ve třech variantách. Základní verze v pevné vazbě bude stát 250 korun. Bibli21 vydává nakladatelství Biblion za podpory Nadačního fondu NBK. Za necelý týden od dovezení knih z tiskárny se prodalo či dostalo do komise knihkupectví na 15.000 výtisků. ČTK to sdělil koordinátor Celonárodního čtení bible Jan Škraňka.
V Česku jsou dostupné dva kompletní překlady Písma, a to Bible kralická ze 16. století a Český ekumenický překlad ze 70. let 20. století. Ten získal velkou popularitu a v době komunistické normalizace dokládal vzájemnou spolupráci českých křesťanských církví. "Čeština se neustále vyvíjí a biblické poznatky se rozvíjejí," poznamenal Flek. Proto je podle něho nutné bibli neustále překládat.
Jednotlivé části Bible vycházely postupně pod pracovním názvem Nová Bible kralická. V roce 1998 vyšel Nový zákon a o osm let později jeho populární audio nahrávka v podání předních českých herců.
Starý zákon vycházel po částech odpovídajících někdejší kralické Šestidílce. Apokryfy či Deuterokanonické knihy se připravují. Samostatně byly vydány také biblické knihy Přísloví, Píseň písní a Žalmy. Jen Nového zákona bylo dosud distribuováno více než 100.000 výtisků.