Lidovky.cz

Škola se bouří

Česko

  9:11
PRAHA - Ministerstvo školství odmítá soukromé škole uznat překlad jejího názvu. Ta se odvolává na překlad do angličtiny.
Univerzita (ilustrační foto)

Univerzita (ilustrační foto) foto:  Tomáš Krist, Lidové noviny

Když Anglo-americká vysoká škola chtěla na ministerstvu školství zaregistrovat anglický překlad svého názvu, netušila, jaké komplikace jí to přinese.

Zatímco škola chce, aby překlad jejího názvu v angličtině zněl Anglo American University, ředitel odboru vysokých škol Václav Vinš to odmítá a škole nařizuje, aby překlad zněl Anglo-American College. S tím vedení školy nesouhlasí. „Slovo college se v zahraničí používá pro střední školy, vyšší odborné a vysoké s bakalářskou úrovní studia. Slovo university v angličtině označuje vysokou školu vyučující v angličtině s akreditovaným alespoň magisterským programem. Tato kritéria splňujeme,“ argumentuje prezident školy Alan Krautstengl. Poukazuje také na to, že dvě třetiny jejich studentů jsou cizinci a ti musí jasně chápat, o jaký druh školy jde.

Řeší to i ambasády
Škola se proto obrátila na dva soudní tlumočníky anglického jazyka, na velvyslanectví USA a Kanady a na Kanadskou obchodní komoru s žádostí o úřední překlad názvu školy do angličtiny. Ten od všech zněl jasně: Název školy se překládá Anglo-American University.

Jenomže ministerský úředník na to má jiný názor a odmítá angloamerické škole překlad jejího názvu zaregistrovat. „Označení vysoká škola, popřípadě odvozené tvary slov mohou mít ve svém názvu pouze vysoké školy. Označení univerzita zase pouze vysoké školy univerzitní,“ reagoval na vysvětlení školy Václav Vinš. Argumenty, že se škola nechce v českém jazyce nazývat univerzita, že jde o překlad slova "vysoká škola" do angličtiny ho však nezajímá. 

Vedení školy upozorňuje, že v oficiálním dokumentu, ve kterém škola žádala o změnu anglického názvu, Václav Vinš přepsal Anglo-American University na Anglo-American College a že bez vědomí školy zaregistroval nový statut pod tímto názvem. „S tím nesouhlasíme. Pan Vinš vyměnil část našeho oficiálního dokumentu bez našeho vědomí,“ dodal Alan Krautstengl.

Správní rada nyní jedná, jaké budou další kroky školy. „Není to slovíčkaření, ale pro fungování naší školy je to zásadní věc. Naši partneři jsou překvapeni, když zjistí, že jsme vysoká škola poskytující magisterské studium. Pokud nám nebude umožněno užívat správný překlad názvu, poškodí to image školy ve světě,“ říká prorektorka Hana Vidrmanová
zpět na článek


© 2024 MAFRA, a.s., ISSN 1213-1385 © Copyright ČTK, Reuters, AFP. Publikování nebo šíření obsahu je zakázáno bez předchozího souhlasu.