Čtvrtek 9. května 2024, svátek má Ctibor
130 let

Lidovky.cz

Diskuze

Vězení za „rozvracení“ Číny

Hájí lidská práva a svobodu vyznání, žádá větší péči pro nemocné HIV/AIDS, bojuje za ochranu životního prostředí a za Tibet. Podle čínského soudu se tím jeden z největších kritiků režimu Chu Ťia dopustil „rozvracení státu“. Za tento zločin jej včera soud poslal na tři a půl roku do vězení. A to je hořké sousto pro všechny obhájce srpnových olympijských her v Pekingu, kteří věří, že jejich pořádání přiměje Čínu k většímu respektování lidských práv.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

.

7. 4. 2008 10:47
Překlad se stránek o disidentovi

Přesto, Já jsem byl ještě velmi dojatý u Hu Jia a všechny věci, které on dělal. Od Dětství, on měl rád všechno o přírodě. On říká lidé by měli koexistovat v přátelství a harmonii s rostlinami a zvířata. On věří aktuální definice sociální studie je daleká zužovat se, zaostřovat jen na lidech. Lidé by neměli myslet si, že oni jsou nahoře zvířata. Sociální Studie by měla být širší, zahrnovat všechny přírody. Lidstvo je příčina konfliktu mezi lidmi a zvířata. Lidé ničí prostředí zvířata potřeba přežít, tak oni mají žádný výběr ale jít do osobních polí. Lidstvo mít zvažovat toto, a hledat jeho základní příčinu.

On říká, že on cítil se velmi blízko u Buddhismu a v 1997 on stal se Buddhistou protože to zdůrazní laskavost. On říká, že nyní jestliže mravenec šplhá na jeho paži on nerozmačká to. On jemně zvedne to a dává to na zemi. Když on vstane v ránu, jestliže on vidí vrabce uletět v strachu, to rozruší jej celý den. On říká malí ptáci by neměli obávat se lidí. Uškodit zvířata neznamená, že vy jste silní. To chrání zvířata to ukáže, že vy jste silní.

Strojový překlad

0 0
možnosti

.

7. 4. 2008 11:06
Re: Re: Překlad Ze stránek o disidentovi

.

0 0
možnosti