Diskuze
Vězení za „rozvracení“ Číny
Děkujeme za pochopení.
.
Překlad se stránek o disidentovi
Přesto, Já jsem byl ještě velmi dojatý u Hu Jia a všechny věci, které on dělal. Od Dětství, on měl rád všechno o přírodě. On říká lidé by měli koexistovat v přátelství a harmonii s rostlinami a zvířata. On věří aktuální definice sociální studie je daleká zužovat se, zaostřovat jen na lidech. Lidé by neměli myslet si, že oni jsou nahoře zvířata. Sociální Studie by měla být širší, zahrnovat všechny přírody. Lidstvo je příčina konfliktu mezi lidmi a zvířata. Lidé ničí prostředí zvířata potřeba přežít, tak oni mají žádný výběr ale jít do osobních polí. Lidstvo mít zvažovat toto, a hledat jeho základní příčinu.
On říká, že on cítil se velmi blízko u Buddhismu a v 1997 on stal se Buddhistou protože to zdůrazní laskavost. On říká, že nyní jestliže mravenec šplhá na jeho paži on nerozmačká to. On jemně zvedne to a dává to na zemi. Když on vstane v ránu, jestliže on vidí vrabce uletět v strachu, to rozruší jej celý den. On říká malí ptáci by neměli obávat se lidí. Uškodit zvířata neznamená, že vy jste silní. To chrání zvířata to ukáže, že vy jste silní.
Strojový překlad
.
Re: Překlad se stránek o disidentovi
http://www.blackandwhitecat.org/2008/01/22/when-hu-jia-wasnt-an-enemy-of-the-state/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.blackandwhitecat.org/2008/01/22/when-hu-jia-wasnt-an-enemy-of-the-state/