Diskuze
USA chtějí povolit školám nakupovat zbraně z dotací. Obludné, reagují demokraté
Děkujeme za pochopení.
M. Mikulec
Co si o tom mate myslet, když nedávno policie našla v Novém Mexiku muslimskou základnu, kde cvičili děti ve střelbě na školách?
A vy si vygůglujte význam slova allegedly. Znamená to údajně. Volně přeloženo, je to něco jako "jedna paní povídala".
Příště lépe gůglujte. Slovo americké angličtiny "allegedly" a české "údajně" se plně nepřekrývají. Zde je v názvu článku ve významu "dle obžaloby". Vysvětleno zde http://www.pacefirm.com/faq/alleged.html. Na dvorku měl zakopané mrtvé dítě, takže bych to na "fake news" neviděl ani omylem.
Překlad slova allegedly
1. Oficiální : údajně, prý, domněle
2. Já : Jedna paní povídala, kecy, bullshit
Vyhledejte odbornou pomoc, tady slovník nepomůže. Zjevně jste někde získal dojem, že jazyky se překládají nejen doslovně, ale i s plnou zastupitelností slov. V češtině jsou výrazy "stíhaný", "hledaný", "obviněný" a "údajně spáchal" blízké obsahem, ale jejich použití se liší.
V USA je právo významný ekonomický obor a noviny důsledně uvádějí nejistotu u právních sporů až do odsouzení. Ale to nijak nesnižuje pravdivost zprávy vydané policií.