Středa 22. května 2024, svátek má Emil
  • Premium

    Získejte všechny články mimořádně
    jen za 49 Kč/3 měsíce

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
130 let

Lidovky.cz

Hej lidi, poslyšte storku vostrou

Česko

Vyšel středoevropský komplet audioknih. Mladí čeští a slovenští herci čtou prózy mladých autorů z České republiky, Slovenska, Maďarska a Polska.

Fenomén audioknih si v České republice hledá další cesty. Nyní vydavatelství Tympanum dokončilo komplet čtyř nahrávek próz současných autorů z České republiky, Slovenska, Polska a Maďarska, na něž přispěl Mezinárodní visegrádský fond.

Dvě audioknihy česko-slovenské provenience vyšly již na začátku roku. Richard Krajčo načetl nejnovější knihu Jaroslava Rudiše (1972) s názvem Potichu. Délka nahrávky je více než šest hodin. Příběh jednoho dne, odehrávající se především v Praze, je doplněn písní A Little Black Cat a také rozhovorem s Jaroslavem Rudišem. Autory hudebního doprovodu jsou Richard Krajčo a Boris Carloff.

Nahrávka přinášející nejnovější román Eskorta slovenského prozaika Michala Hvoreckého (1976) je pak ještě delší - její stopáž má více než osm a půl hodiny. Z díla Michala Hvoreckého (1976) byly do češtiny přeloženy knihy Silný pocit čistoty, Lovci & sběrači či Plyš, poslední próza Eskorta ještě českou verzi nemá.

Nejsmutnější kapela na světě Snad i proto Tympanum přistoupilo k tomu, že příběh - odehrávající se v Bratislavě i v Berlíně - byl načten hercem Robertem Rothem v originále. Za nahrávkou následuje také autorův komentář, kde mimo jiné říká, že chtěl napsat knihu, která mu chyběla, totiž výpověď své generace.

Nakladatelství Fra letos vydalo v překladu Milana Navrátila povídkovou knihu Nejsmutnější kapela na světě maďarského autora Lászla Darvasiho (1962). Vydavatelství Tympanum teď přineslo stejnojmennou dvouhodinovou nahrávku. Filip Čapka na ní čte pětici povídek z knihy, která v roce 1996 získala Book of the Year Prize -jmenovitě vedle titulní prózy Růže z Veinhagenu, Vnuka Kutuzova, Exhumaci a Na hoře.

Posledně jmenovaná povídka přináší komorní příběh osaměle žijících mužů v lese: „Bylo mi jasné, že teď už můžu otce pohřbít. Slunce stoupalo stále výš, zmizela i rouška nad lesem a znovu se udělalo horko. A teď kopu jámu, ale postupuju pomalu, protože v horské půdě je spousta kamení.“

Nakladatelství Fra také právě v překladu Báry Gregorové publikovalo druhý román polské autorky Doroty Maslowské (1983) s názvem Královnina šavle (2005). Česky byl vydán již autorčin debut Červená a bílá. Za knihu Královnina šavle, která „balancuje na pomezí barokních veršů, polské grotesky a avantgardy a moderních rytmů hip hopových“, mladá prozaička získala prestižní polské ocenění NIKÉ.

Pánbůh nás chraň Pro lepší představu ocitujme krátkou pasáž z knihy: „Hej, lidi, tak hejbněte už kostrou, poslyšte storku vostrou vo tom, jak hořelo v botě, a poslyšte vo holce, co byla jako čuba a měla prasečí ksicht, k tomu dvě šikmý voči, každý z jinýho světa, a hubu plnou zubů, každej se jinak smál, žíla lila na čele, nerovnost vočních spár a Pánbůh nás chraň...“

Toto svérázné dílo na tříhodinové nahrávce čtou Pavla Beretová a Viktor Dyk i s bonusem, v němž se herci pokoušejí „reprodukovat“ románový text nejen v polském originále, ale také norsky, německy, maďarsky, francouzsky, rusky, korejsky i kamerunsky...

Autor: