Pan Lubomír Stejskal z tučného titulku "Během šesti let má vzniknout nový český překlad Písma", kterým byl nadepsána v sobotním vydání LN strana věnovaná revizi Bognerova překladu Bible, zřejmě usoudil, že se "katolíci vydali cestou urychleného dokončení Bognerova díla". Mohu ho ujistit, že práce na této revizi a doplnění nepřeložených míst začaly zhruba před osmi roky. Překladatelé a a s nimi Karmelitánské nakladatelství se rozhodli dovést do konce úctyhodný Bognerův překladatelský počin. Každá církev má právo se rozhodnout, který překlad bude ve své liturgii používat. Pokud se někdo pustí do nového překladu Bible, nedává tím přece najevo, že stávající překlady jsou špatné. Ostatně v předmluvě k Pentateuchu se mimo jiné uvádí" "Práce svých kolegů si velice vážíme, bereme ji v potaz a spolupráci s nimi se nijak nevyhýbáme."
Každá církev má právo zvolit si svůj překlad
Ad LN 10. 4.. Bible a bible
Operace Kyjevský štít. Jak může vypadat přímé nasazení NATO na Ukrajině a vedlo by ke 3. světové válce?
Rusko oprášilo kvůli válce na Ukrajině „trať do ztracena“. Do Asie po ní míří stovky milionů tun uhlí
PETRÁČEK: O čem přesně máme jednat s Ruskem? Putin nabízí mír a válečnou hranici s Ukrajinou
Nejistota na stovkách škol. Končící ředitele nemá kdo vystřídat, navíc na ně číhá časovaná bomba
Jaké vitamíny brát v těhotenství? Poradíme vám, jak se rozhodnout.
Každá budoucí maminka se snaží zajistit pro své miminko jen to nejlepší. GS Mamavit je komplexní multivitaminový doplněk, který je speciálně...