Neděle 19. května 2024, svátek má Ivo
  • Premium

    Získejte všechny články mimořádně
    jen za 49 Kč/3 měsíce

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
130 let

Lidovky.cz

Názory

Německá „Gasumlage“ aneb Pokus vysvětlit výraz, který v češtině neexistuje


Robert Habeck | foto: ČTK

Premium Názor
Už samotné pojmy jsou zdrojem zmatků. Německý výraz „umlegen“ se dá do češtiny přeložit jako „oddělat“, jinak též „odkráglovat“, a pochází ze zločineckého prostředí.

Celý článek jen pro členy

Chcete číst prémiové texty bez omezení?

Předplatit

V němčině má sloveso umlegen ještě jeden význam, a sice rozdělit nějakou sumu na stejné díly nebo dle určitého klíče na více osob či podílníků. Český výraz přerozdělit (v němčině umverteilen) je tomuto výrazu zřejmě nejblíže. Neodpovídá mu však stoprocentně, neboť v něm není zahrnuto právě ono propojení s určitým předem daným klíčem. Je to teď trochu jasnější?

Dočtěte tento exkluzivní článek s předplatným iDNES Premium

Měsíční

89
Předplatit
Můžete kdykoliv zrušit

Roční

890
Předplatit
Ušetříte 178 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Dvouleté

1 690
Předplatit
Ušetříte 446 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Připojte se ještě dnes a získejte:

  • Neomezený přístup k obsahu Lidovky.cz, iDNES.cz a Expres.cz
  • Více než 50 000 prémiových článků od renomovaných autorů
  • Přístup k našim novinám a časopisům online a zdarma ve čtečce
Více o iDNES Premium
Máte už předplatné? Přihlásit se
Autor: