Pan redaktor Petráček ve svém zamyšlení nad dvojí češtinou uvádí příklady fonetického přepisu čínských výrazů. Přepisy české dnes v hojné míře nahrazují přepisy anglické. Je ovšem třeba si uvědomit, že celá potíž pramení z nesmírné vzdálenosti, nepříbuznosti čínštiny, která navíc používá zcela specifického písma. V takovém případě je jistě možné argumentovat všelijak. Mnohem více mi ale vadí nesmyslný zvyk přepisovat po anglicku i ruská jména - tedy jména jazyka blízce příbuzného, jejichž přepis češtině žádných potíží nečiní. Proč musíme neustále všude číst o všelijakých Yuryích, jakýchsi Tchaikowskych, Gorbatchovech a jiných výtečnících? Aby se to vyrovnalo, neměli bychom naoplátku referovat i o Džordži Bušovi, Arnoldu Švarcnegrovi nebo vůbec o Emérice? Gad bles as ól.
Vadí mi číst o Yuryích a Tchaikowskych
Ad LN 8. 12.: Připijme na zdraví dvojí češtiny!
Strojvedoucí se schovali do strojovny, zachránilo jim to život. Naše první tragédie, říká šéf RegioJetu Jančura
V eurovolbách se hraje i o osud Spolu. Ke kroužkům lidí z ODS vyzývali premiér i Benda, v TOP 09 to „vře“
Na co se můžou těšit noví europoslanci? Tučný plat i štědrý důchod, komunistka Konečná dříve žádala o snížení
Politolog: Nerudová byla malicherná, Piráti soupeřili sami se sebou. Okamura může mít z Turka velké obavy
MACHALICKÁ: Náhlá smrt Lábusova šéfa. Jarmareční pohřbívání našich slavných doprovází kýčovité přehánění
![Prodej byty 2+kk, 59 m2 - Trhová Kamenice](//1gr.cz/u/free.gif)
Prodej byty 2+kk, 59 m2 - Trhová Kamenice
Raisovo náměstí, Trhová Kamenice, okres Chrudim
3 937 590 Kč