Úterý 18. června 2024, svátek má Milan
  • Premium

    Získejte všechny články
    jen za 89 Kč/měsíc

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
130 let

Lidovky.cz

Anticenu Skřipec mají Velké bitvy

Česko

PRAHA Překlad knihy Velké bitvy historie od Stephana AudoinRouzeaua, kterou z francouzštiny převedl Antonín Skalický, byl na veletrhu Svět knihy „oceněn“ anticenou Skřipec. Odborná porota Obce překladatelů tímto způsobem hodnotí nejhorší výkony českých překladatelů. Kniha zvítězila v kategorii nebeletristické literatury. V kategorii beletrie cena nebyla udělena a organizátoři uvažují o tom, že by v budoucnu žánrové omezení zrušili.

„Publikace je naprosto zničená jednak špatným překladem, jednak nedostatkem jakékoli redaktorské či korektorské i jazykové práce,“ odůvodnila verdikt poroty její předsedkyně Blanka Stárková. Kniha vydaná nakladatelstvími Brána a Deus, pod níž je jako odpovědný redaktor uveden Václav Drchal, je podle poroty plná gramatických a tiskových chyb a řada jmen historických osobností vůbec nebyla přeložena do češtiny. „Dá se říci, že překladatel i údajný redaktor prokázali vlastně katastrofální neznalost historie,“ uvedla Blanka Stárková. „Dokonce i některé pasáže, které se týkají našich vlastních českých dějin, jsou zkresleny,“ konstatovala. Město Hradec Králové proto publikace nazývá „Königinshof“, někdejší mariánský sloup na Staroměstském náměstí v Praze zase překladatel nesmyslně překřtil na mariánskou „kolonii“. Na trhu se kniha prodává za cenu kolem 800 korun.

Nakladatelství Deus ve své kategorii v letošním roce bodovalo již podruhé za sebou a stejně jako vloni si ani nyní „vítěz“ pro ocenění nepřišel.

Autor: