Diskuze
Máme společného víc, než se zdá. Naši čtenáři milují Švejka i Havla, říká Íránec, který vydává české knihy
Majid Jafari je íránský nakladatel a literární agent. Od roku 2005 provozuje v Teheránu POL Literary & Translation Agency. V překladu do perštiny vydává mimo jiné současnou českou literaturu. Před pár týdny vyšly jeho zásluhou překlady děl Aleny Mornštajnové (Hana) a Michala Ajvaze (Druhé město). Češi a Íránci k sobě mají mnohem blíž, než by se mohlo zdát z geografické vzdálenosti a politiky, říká.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Děkujeme za pochopení.
V59í50t84ě34z50s26l91a17v 11C91í59r71k53v50a
12. 10. 2023 9:15
Irán je zvláštní země, šílení ajatoláhové co chtějí vyhladit Izrael mají dost silnou podzemní opozici, děvčata co odmítají hidžáb atd. Nechápu že ty fanatiky dávno nevykopali od vesla.
Jenže on islám dovede vyhrožovat smrtí a slibovat panny po smrti těm co vraždí.
A ano Perština je indoevropský jazyk. Asi si nějak rozumnět budeme. Podle mne jazyk ovlivňuje mentalitu lidí.
1
0
možnosti
M62i45r11e30k 77B17e32d18n30á60ř
12. 10. 2023 9:47
Peršané jsou úplně jiná mentalita než Arabové a mají k nám i díky společným indoevropským kořenům blíže.
0
0
možnosti