Zabývat se texty tohoto psychiatra, historika a spisovatele, oscilujícími mezi grafomanií a poezií, kýčem a vážnou filozofií, radikální politickou proklamací a nesmyslem, předpokládá podle překladatelky Martiny Černé odhodlanost k boji i smysl pro humor, což může přinášet zvláštní směs vzteku, utrpení a zábavy.
Goetz se ve hře Pevnost z roku 1992, jazykově mimořádně vytříbeném a komplikovaném textu, obrací k významným momentům německých dějin, holocaustu, studentskému hnutí 60. let i znovusjednocení Německa. Nahlíží na ně pod kritickým, často nepokrytě nenávistným úhlem.
Mrtví jsou stále s námi...
"Hra jednoduše řečeno říká, že minulost si nepřipomínáme proto, aby se neopakovala, ale právě proto, že se neustále opakuje. Všichni ti mrtví sice mlčí, ale jsou stále s námi, mluví k nám tím svým mlčením, které k nám může doléhat, když se otevřeme a přestaneme žvanit," uvedl Bambušek.
Podle Černé nemohou být překlady, převody a interpretace Goetzových textů nikdy správně. "A to je jen dobře, protože díky tomu, že si s nimi budeme lámat hlavu, mohou po sobě nechávat jizvy, které přinášejí radost. Co víc si nakonec od uměleckého díla přát," dodala.
V inscenaci Pevnost hrají například Milan Stehlík z Národního divadla v Praze, Jiří Černý z bývalé Komedie, Jan Lepšík (divákům MeetFactory známý například z inscenace Mondšajn), Dora Bouzková, která hrála v Bambuškových inscenacích Silní a Skočná, nebo Petr Čtvrtníček z Divadla Na zábradlí.
Hudební stránku inscenace připravili Petr Krušelnický a Petr Kofroň, dramaturgem byl Matěj Samec.