Hlavní kontrakt zaručuje pro rok 2013 přeložení minimálně 5 000 normostran zejména pozměňovacích návrhů předkládaných poslanci Evropského parlamentu a zápisů z jednání. V roce 2014 pak Skřivánek přeloží nejméně dalších tisíc normostran.
„Získání projektu považujeme za velký úspěch, protože jsme obstáli v konkurenci 19 nabídek od společností, které mají mnohaleté zkušenosti s předkládáním nabídek a zpracováním projektů pro instituce a orgány EU,“ uvedla pro server Lidovky.cz Jaroslava Ouzká, která ve společnosti vede specializované oddělení na evropské tendry.
ČTĚTE TAKÉ: |
Skřivánek se výběrových řízení EU účastní již od roku 2004 a od té doby se firmě podařilo získat hned několik důležitých zakázek. Firma například překládá dokumenty EU do estonštiny, evropské ochranné známky, texty v oblasti medicíny a farmacie do češtiny, slovenštiny, slovinštiny, polštiny, rumunštiny a lotyštiny.
Do východoevropských jazyků Skřivánek překládá z angličtiny, němčiny a francouzštiny také řadu legislativních textů Evropské komise. Podle webu Bruselská spojka, který informaci přinesl jako první, patří Skřivánek z hlediska úspěšnosti v unijních tendrech mezi jednu z nejlepších českých firem.
„Jako jedna z mála společností můžeme prostřednictvím sítě našich poboček po celém světě, konkrétně ve 13 zemích na 3 kontinentech, nabídnout překlady rodilými mluvčími, kteří žijí v zemi, kde se daným jazykem hovoří. A to nejen v základních jazykových kombinacích, ale i ve většině myslitelných kombinacích oficiálních jazyků EU,“ vysvětluje úspěch Ouzká.
Z Vyškova až do JaponskaFirma Skřivánek původem z Vyškova patří mezi největší jazykové agentury ve střední a východní Evropě i na světě. Zaměstnává více než 300 interních a 8 tisíc externích spolupracovníků. V roce 2011 firma přeložila přes 670 000 stran do 400 jazykových kombinací a odučila přes 220 000 vyučovacích hodin více než 20 jazyků, její předloňské tržby činily 290 milionů korun. |