130 let

Diskuze

Zahraniční seriály si na webu žijí vlastním životem, musí se smířit ČT

Česká televize se u zahraničních seriálů musí vyrovnat s tím, že nejpopulárnější díla jsou divákům k dispozici dříve na internetu. Na veřejném zasedání Rady ČT to ve středu řekl programový šéf televize Milan Fridrich. Dalším médiem, které má v uvádění těchto děl přednost, jsou podle něj placené kanály.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
VP

V. Getz

5. 6. 2014 12:58
pokud čt nemá odvahu uvést seriály

které mají v cizině mimořádnou sledovanost jako např. Pilíře země v rozumném sledovacím čase a to ještě na čt1 , pak je chyba někde u nich.

0 0
možnosti
PH

P. Helebrant 375

5. 6. 2014 16:18
Re: pokud čt nemá odvahu uvést seriály

Ty severské kriminálky taky dávali ve všední den před půlnocí. Evidentně proto, aby na ně koukalo co nejmíň lidí, aby nemohli srovnávat ten jejich socialistický brak, který vydávají za úžasné "moderní" krimi....ČT je v poslední době opravdu žumpa infantility a diletantství.

0 0
možnosti
JA

J. Aspirin

5. 6. 2014 12:42
Mě fascinuje, že...

... jako jedno z prvních řešení je regulace (ČT tak za málo práce získá hodně peněz). To druhé řešení je daleko lepší - vysílat seriály téměř současně s premiérou, s kvalitním dabingem (někdy je to šílený). A přesně jak to už bylo napsané - dvě zvukové stopy a dvoje titulky. Nebo seriál vysílat dvakrát jednou s dabingem a podruhé v originále + titulky v originální řeči... (a to platí nejen pro angličtinu).

S internetovým životem filmů/seriálů/hudby dnes už nikdo nic neudělá protože je to mezinárodní fenomén... takže neregulovat ale nabídnout kvalitu, s kterou internetoví nadšenci nebudou moci soupeřit.

0 0
možnosti
PK

5. 6. 2014 8:20
A co titulky?

Uvědomuje si ČT, že řada diváků by uvítala uvedení seriálu v originálním znění s titulky místo dabingu? A fanouškové, co ho viděli už stažený z internetu, by se na něj často podívali podruhé, ale nelíbí se jim dabing?

V technických možnostech je mít ve vysílání dvě zvukové stopy (nebo i víc), ale nikdo to nedělá. Proč? Za starých časů, ještě v době analogu to šlo a ČT to často využívala. Perlička byl slovenský seriál, který jsem si mohl pustit v češtině nebo ve slovenštině. Dnes, o X let dál a v době digitalizace - nic.

0 0
možnosti
MD

5. 6. 2014 8:38
Re: A co titulky?

Přesně tak. Když jsem byl v Holandsku, dozvěděl jsem se, že běžnou praxí už x let je vysílání filmů s titulky a zřejmě také díky tomu téměř každý mladý Holanďan umí dobře anglicky. Takže to je podle mě správná cesta.

0 0
možnosti
PZ

5. 6. 2014 8:11
Neschopní darmožrouti...

...ČT a ČRo už měli být dávno privatizováni a byl by klid!

0 0
možnosti

J. Šimek 066

5. 6. 2014 12:54
Re: Neschopní darmožrouti...

Uvolnit místo pro další bulvár? Na co, proboha?

0 0
možnosti
  • Vybrali jsme pro Vás