které mají v cizině mimořádnou sledovanost jako např. Pilíře země v rozumném sledovacím čase a to ještě na čt1 , pak je chyba někde u nich.
Ty severské kriminálky taky dávali ve všední den před půlnocí. Evidentně proto, aby na ně koukalo co nejmíň lidí, aby nemohli srovnávat ten jejich socialistický brak, který vydávají za úžasné "moderní" krimi....ČT je v poslední době opravdu žumpa infantility a diletantství.
... jako jedno z prvních řešení je regulace (ČT tak za málo práce získá hodně peněz). To druhé řešení je daleko lepší - vysílat seriály téměř současně s premiérou, s kvalitním dabingem (někdy je to šílený). A přesně jak to už bylo napsané - dvě zvukové stopy a dvoje titulky. Nebo seriál vysílat dvakrát jednou s dabingem a podruhé v originále + titulky v originální řeči... (a to platí nejen pro angličtinu).
S internetovým životem filmů/seriálů/hudby dnes už nikdo nic neudělá protože je to mezinárodní fenomén... takže neregulovat ale nabídnout kvalitu, s kterou internetoví nadšenci nebudou moci soupeřit.
Uvědomuje si ČT, že řada diváků by uvítala uvedení seriálu v originálním znění s titulky místo dabingu? A fanouškové, co ho viděli už stažený z internetu, by se na něj často podívali podruhé, ale nelíbí se jim dabing?
V technických možnostech je mít ve vysílání dvě zvukové stopy (nebo i víc), ale nikdo to nedělá. Proč? Za starých časů, ještě v době analogu to šlo a ČT to často využívala. Perlička byl slovenský seriál, který jsem si mohl pustit v češtině nebo ve slovenštině. Dnes, o X let dál a v době digitalizace - nic.
Přesně tak. Když jsem byl v Holandsku, dozvěděl jsem se, že běžnou praxí už x let je vysílání filmů s titulky a zřejmě také díky tomu téměř každý mladý Holanďan umí dobře anglicky. Takže to je podle mě správná cesta.
...ČT a ČRo už měli být dávno privatizováni a byl by klid!
Uvolnit místo pro další bulvár? Na co, proboha?