PRAHA Cenu Josefa Jungmanna, kterou každoročně udílí Obec překladatelů za nejlepší literární překlad uplynulého roku, dostal Jindřich Vacek. Porota jej odměnila za převod díla Majsebuch aneb Kniha jidiš legend a příběhů. Na slavnostním setkání v Pálffyho paláci pořadatelé udělili ještě několik dalších oborových cen.
S hlavní cenou udílenou Obcí překladatelů je spojena odměna 50 000 korun. Mimořádnou tvůrčí odměnu pořadatelé udělili Janu Binderovi za překlad díla Johanna Gottlieba Herdera Uměním k lidskosti a Miloslavu Uličnému za překlad antologie španělských básníků 18. století Heroldové jasu.
Tvůrčí odměny dostalo osm dalších překladatelů, mezi nimi například Libor Dvořák za převod díla Ivana Bunina Proklaté dny, Tomáš Jurkovič za překlad románu Harukiho Murakamiho Kafka na pobřeží či Radovan Charvát za překlad románu Roberta Walsera Pomocník.
Prémii Tomáše Hrácha udílenou mladému překladateli do 33 let si odnesl Jakub Šedivý za překlad románu Saši Sokolova Škola pro hlupáky. Obec překladatelů od roku 2005 uděluje také stipendium Hany Žantovské na překlady básnických děl do českého jazyka. To získala Veronika Revická na překlad knihy veršů Louise Glückové Divoký kosatec.