Pondělí 6. května 2024, svátek má Radoslav
130 let

Lidovky.cz

I nízká pozice může mít vzletný název

Česko

Čím lépe znějící název pozice, tím spokojenější zaměstnanec. Anglické názvosloví může zvýšit produktivitu práce

PRAHA Firmy našly způsob, jak udělat méně lukrativní pracovní pozice zase žádanými. Změnily jejich názvy.

Vrátný, který o sobě říká, že je vrátný, se podle tohoto postupu musí cítit hůř než „First Contact Officer“, který má v popisu práce totožné úkony.

Podobně nepopulární je pozice sekretářky. Existuje víc než deset názvů pro toto povolání, ve kterých se neobjevuje ani jednou slovo „sekretářka“. A co víc, začínají se objevovat i takové, které se vyhýbají oslovení „asistentka“, které také ztrácí prestiž.

Důvodů, proč zavádět anglické názvy pozic, ale existuje více.

„U lidí, kteří si zakládají na titulech, to může být pro firmu velice levný prostředek motivace,“ tvrdí Jiří Gogela, manažer v HP, na profesionální sociální síti LinkedIn. „Mimochodem, můj bývalý šéf měl pro tyhle nafouklé pozice krásný výraz: ředitel vodopádu.“

Podle dalších diskutujících má překlad jejich pozice do angličtiny sociální prvek. Rázem se z pozice podřadných povolání dostávají mezi elitní, za která jsou v České republice tradičně považováni například učitelé nebo lékaři.

Honosné názvy se ale můžou minout účinkem. „Setkal jsem se s tím na vlastní kůži. Jako telefonní operátor jsem byl „reprezentant media servisu“. Podle mého názoru je to hloupost, spíše jsem se za toto označení styděl, protože když jsem někomu řekl název pozice, stejně jsem musel vysvětlovat, co vlastně dělám – zvedám telefony,“ popisuje Patrik Chrz.

S minimální kvalifikací se tak daný člověk cítí s anglickým názvem své profese maximálně vznešeně. Z prodavačky se tak stává asistentka prodeje, z kalkulantky v regionální pobočce malé firmy vedoucí obchodní divize. Ale na lukrativní názvy pozic netrpí jenom méně významní zaměstnanci. Dokonce i manažeři rádi podléhají trendům a své ředitelské pozice ještě zkrášlují, aby se nemuseli vedle korporátních kolegů cítit podřadně. „Setkávám se občas s používáním titulů CEO (zkratka pro Chief Executive Officer, tedy člověk, který má veškeré jednatelské pravomoci vůči třetím osobám i veškeré jednatelské pravomoci uvnitř společnosti) a podobnými i ve společnostech s ručením omezeným. Považuji to za tragikomické, a tudíž svým způsobem vtipné, a navíc si v takové společnosti připadám důležitě, jako osoba samostatně výdělečně činná jsem přece CEO a všechny ostatní pozice až po údržbáře, svačinářky a uklízečky současně,“ píše technologický poradce Václav v diskuzi na sociální síti LinkedIn.

Naráží na fakt, že v českém pojetí nemůže jeden člověk zastávat všechny pravomoci.

Personalistka Petra Motyčková upozorňuje na to, že správné pojmenování pozice je klíčové při jejím obsazování, a proto je nutné jednotlivé názvy nepřikrašlovat zbytečně moc. „Je zvykem názvy upravovat, aby při inzerci nereagovali překvalifikovaní kandidáti, případně aby potom nebyli zklamaní náplní práce,“ tvrdí Motyčková.

Může se tak jednoduše stát, že na pozici „Credit Manager“ se přihlásí kandidát, který dříve pracoval jako vymahač.

Existuje ale i rozumný důvod pro zavádění anglických názvů pozic. Hájit se jím však může jenom velká společnost. Tím důvodem je potřeba sjednocení názvů pozic v mezinárodní korporaci, kde usnadňuje komunikaci.

Dalším důvodem pro větší odlišení pracovních pozic je také jasnější rozdělení kompetencí a pracovních povinností. Ve vyspělé firemní kultuře tak lze lépe a rychleji objevit problém a snadněji porozumět kariérnímu řádu.

***

sekretářka 11krát jinak

jak vylepšit pozici

vrátný - First contact Officer uklízečka - Senior Facility manager assistant recepční - Office Support Staff Team lead

skladník - Inter logistic manager kuchař - Food and beverage manager hlídač - Executive Protection agent

Autor: