Zásadně proti je ale například Anglo-americká vysoká škola, která trvá na tom, že slovo university v překladu svého názvu používat může. Škole její tvrzení potvrdili soudní tlumočníci a kanadské a americké velvyslanectví. Ředitel odboru vysokého školství na ministerstvu Václav Vinš je ale stále proti a odvolává se na zákon, který určuje, kdy může mít škola v českém názvu slovo univerzita, a kdy ne. „Zákon říká, že škola neuniverzitního typu nesmí používat v názvu slovo univerzita a ani označení od tohoto slova odvozená,“ reagoval Vinš. A anglické slovo university je, podle ministerstva školství, odvozeno od českého slova univerzita.
„Nechceme mít a nikdy jsme neměli v českém názvu slovo univerzita. Máme ho v anglickém překladu, který je určen pro studenty cizince, kteří smysl tohoto slova vnímají jinak, než jaký má význam v českém jazyce,“ vysvětluje rektor Anglo-americké vysoké školy Alan Krautstengl. Argumentuje také tím, že české slovo univerzita není synonymem anglického university. Přestože Václav Vinš trvá na tom, že překlad názvu Anglo-americké vysoké školy musí znít AngloAmerican College, sám je členem rady Vysoké školy Škoda auto, která „neoprávněně“ slovo University v překladu používá. „Pan Vinš je členem v nejrůznějších radách. Jeho úkolem není sledovat jejich webové stránky,“ reagovala Müllerová s tím, že i tato škola má z překladu názvu slovo odstranit.
I tak je ale v Česku škola, která má přímo v názvu slovo University, přestože by mít neměla. Tou je University of New York in Prague, která nabízí pouze bakalářský studijní program. „Tato škola vznikla ještě v době, kdy nebyla uzákoněna „ochranná značka“ označení univerzita. Nemůžeme s tím tedy nyní již nic dělat,“ dodala Müllerová.
Přestože ministerstvo trvá na svém, nechalo si od svého legislativního odboru vypracovat právní stanovisko v této věci. Pokud by dalo za pravdu vysoké škole, bude jim toto označení registrováno.
„Pokud nebude učiněna náprava, přistoupíme k právním krokům“