Čtvrtek 16. května 2024, svátek má Přemysl
130 let

Lidovky.cz

O práci v Británii rozhoduje životopis

Česko

Manažeři, kteří se snaží získat práci v anglicky mluvících zemích, podceňují psaní životopisů. Na ty se přitom klade velký důraz. České kandidáty často svedou předlohy, kde jen vyplní kolonky. Tím se ale životopisy stávají nevýraznými a ztrácejí se v šedi.

Životopis vypracovaný podle britských měřítek nebo jen upravený tak, aby vyhovoval britskému pracovnímu trhu, dokáže udělat divy i při hledání práce v Česku.

Na britský způsob upravené CV (z latinského curriculum vitae, tedy životopis) dokázalo v ČR zaujmout natolik, že okamžitě vytěžilo pohovor u mezinárodní firmy, ačkoli se předtím měsíc nikdo neozval. Tvrdí to Kateřina Furlongová, Češka sídlící v Londýně, která se živí tím, že radí jiným Čechům, jak správně napsat životopis pro britské společnosti.

Jaké nejčastější chyby čeští manažeři dělají, že jejich CV zapadnou? Podceňují jejich význam. Zaslání životopisu považují jen za nutné zlo a první krok v komunikaci s možným zaměstnavatelem, po němž bude následovat pohovor. Případně věří, že jejich praxe a zkušenosti každého okamžitě okouzlí. Často také podléhají svodům snadného vypracování životopisu prostřednictvím předloh – pouze jednoduše vyplní kolonky. Takový životopis se ale dostane do množiny šedých, nudných lejster, kterých má každý personalista nad hlavu.

Pokud se kandidát rozhodne vypracovat CV sám, mohou nastat zase jiné problémy. „Životopisy na manažerské pozice jsou v zásadě velmi dobré, pokud jde o popis zkušeností, strukturu CV i dosažené výsledky. Hned na začátku ale většinou chybějí správně shrnuté klíčové dovednosti, které by stručně vyzdvihly jedinečnost kandidáta,“ říká Kateřina Furlongová. „Často také není uvedeno, o jakou pozici se pisatel vlastně uchází. Manažer, který není rodilý mluvčí a nežije dlouhodobě ve Velké Británii, by si měl nechat zkorigovat anglický životopis i průvodní dopis rodilým mluvčím, který zná recruiting či headhunting (vyhledávání vhodných kandidátů, pozn. red.). Doslovný překlad od někoho, kdo nezná pracovní trh, bývá často velmi špatný, i když gramaticky správný.“ (Viz box, pozn. red.) Opomíjený průvodní dopis Především u vyšších, odborných či právě manažerských pozic je důležitý i průvodní dopis neboli cover letter. Jde o text, který se k životopisu připojuje. V Česku jej tvoří většinou pár vět, kterými kandidáti zdůvodňují zaslání svého CV.

Cover letter má správně poskytnout odpovědi na otázky, o jakou pozici má kandidát zájem, proč se o ni uchází, jaké má pro ni předpoklady (zkušenosti, znalosti, motivaci) a také, co může přinést potenciálnímu zaměstnavateli.

Zní to jasně a logicky, ale málokdo tak dopis opravdu zpracuje, a ještě navíc vše správně vystihne v cizím jazyce.

„Průvodní dopis představuje pro manažery dobrou ukázku jejich schopnosti správně prezentovat sama sebe. Tedy shrnout své zkušenosti a motivace pro danou pozici,“ tvrdí Kateřina Furlongová.

V cover letteru jde spíše o to, představit své osobní předpoklady, zájem o práci a odhodlání. Zaměstnavatelé ve Velké Británii na to kladou velký důraz, zejména proto, že profesní zkušenosti bývají srovnatelné s jiným kandidátem.

I u průvodního dopisu je třeba dbát na jeho stylistickou a gramatickou správnost.

„Ve většině případů je pro nerodilého mluvčího téměř nemožné napsat cover letter bez gramatických či stylistických chyb,“ konstatuje Furlongová a varuje, že i když je životopis správný, průvodní dopis s chybami může znamenat okamžité vyřazení, zvlášť v případě, kdy má zaměstnavatel nebo personální agentura více uchazečů. Furlongová proto doporučuje, aby dopis i celý životopis před odesláním zkontroloval rodilý mluvčí.

Tím se hned nabízí otázka, zda firma neočekává také bezchybnou mluvenou angličtinu, kterou kandidát nemusí vždy ovládat.

„Neočekává,“ reaguje Furlongová. „Z CV je zřejmé, že jde o cizince, a firmy ve Velké Británii jsou zvyklé, že tam pracují zaměstnanci z různých zemí. Pro lepší pochopení situaci otočme. Když vám přijde do rukou v Praze životopis od Angličana v češtině a má tam gramatické chyby, hned to sníží jeho hodnotu. Ale i když má životopis a průvodní dopis bez chyb, nečekáte od něj hned plynulou češtinu. U pohovoru mu neobratné vyjádření prominete – ne však v životopise!“ Záleží také na pozici. Od té se odvíjí i očekávání ohledně úrovně angličtiny. Životopis musí prodávat Striktní pravidla pro napsání životopisu ve Velké Británii neexistují. I proto se nedoporučuje dopis podle předlohy. Ten je skrytou zprávou, že kandidátovi chybí vůle nebo fantazie.

Pravidla britského trhu jsou nepsaná, spíše určená pracovní kulturou. Životopis musí odpovídat hlavně nabízené pozici, musí být inteligentní a přehledný. Nemusí mít žádný standardní vzhled. Naopak by měl odrážet osobnost uchazeče, jeho potenciál a kvalifikaci. Přehnaná grafika, stejně jako příliš mnoho obrázků, spíše škodí. Důležité je vyzdvihnout klíčové schopnosti, pracovní úspěchy a u obchodních pozic přesná čísla. To je ale důležité uvádět i v České republice.

Základní rozdíl mezi českou a britskou praxí je v používání takzvaného osobního profilu. Ten by měl v krátké a důrazné formě shrnout, podobně jako průvodní dopis, jakou pozici kandidát hledá, případně v jakém oboru se chce dále uplatnit a proč. „Toto lidé většinou vůbec neuvádějí. Raději využívají prostor k popisu sebe sama ve frázích jako: I can work independently as well as in a team, tedy dokážu pracovat samostatně stejně jako v týmu,“ říká Kateřina Furlongová. „Prázdné fráze ale mohou potenciálního zaměstnavatele odradit stejně jako stylistické nebo gramatické chyby.“ (Viz box, pozn. aut.)

Osobní profil lze také využít k vypsání klíčových vlastností. Právě tím se dá jeho psaní začít, tedy vyjmenovat tři až pět klíčových zkušeností z oboru, o který se kandidát uchází. Ještě lepší je vyjmenovat ty zkušenosti, které přesně korespondují s požadavky inzerátu. A následně na to navázat osobnostními předpoklady a motivací, vystiženými v několika větách.

„Takzvaný ‚personal profile‘ má zaujmout, odlišit a přesvědčit. Je to první, co personalista čte. Bohužel i zde bývá spousta gramatických, a hlavně stylistických chyb,“ říká Furlongová.

Pohovor znamená úspěch Cílem životopisu je zaujmout a získat pozvání na pohovor. Na něm pak musí uchazeč přesvědčit svou osobností. Jinými slovy, dokázat své schopnosti prezentovat v angličtině a být přitom uvolněný, pohotový, usmívat se a působit profesionálně. „Zde se očekává sebevědomé, ale uvolněné chování. Spíš se ocení nápad a nová myšlenka než naučené odříkání životopisu. U manažerských pozic se navíc očekává prezentace dosažených výsledků, navržení nových cest a postupů a také, co uchazeč očekává od nové pozice a čím ho daná firma zaujala,“ dodává Kateřina Furlongová.

***

Osobní profil

Příklad správného profilu na pozici „Teaching assistant“. Přestože kandidátka neměla praxi v oboru, pozici získala.

„My objective is to get a long-term position as a teaching assistant, progressing to become a teacher. I am an enthusiastic, warm, reliable and patient person with a university degree. I am an organised, pro-active team player who is able to work responsibly without supervision. I am able to communicate effectively and build positive relationships with adults as well as children.“

Autor: