130 let

Diskuze

Slovenština se stále vzdaluje

Přečíst si pouhých šedesát kilometrů od slovenských hranic noviny či knihu ve slovenštině? Heroický výkon. Podstatně spíš lze v Brně získat tiskoviny anglické, německé, či dokonce čínské.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Ludwar

11. 6. 2006 10:23
!

Tak to je ta největší pičovina, co jsem si kdy přečetl. Tvrdit, že se budeme těžko dorozumívat, je jako by někdo tvrdil, že se nedomluví Hanák s Valachem.

0 0
možnosti

Saša

2. 6. 2006 8:17
Již téměř před dvěma lety, 24. 6. 2004,

byl schválen zákon, v září 2004 publikovaný pod číslem 500/2004 Sb., který závažně upravuje  pravuje postup orgánů moci výkonné, orgánů územních samosprávných celků a jiných orgánů, právnických a fyzických osob, pokud vykonávají působnost v oblasti veřejné správy a stran úředního jazyka stanoví zcela jednoznačně v § 16:

(1) V řízení se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce. Účastníci řízení mohou jednat a písemnosti mohou být předkládány i v jazyce slovenském.

(2) Písemnosti vyhotovené v cizím jazyce musí účastník řízení předložit v originálním znění a současně v úředně ověřeném překladu do jazyka českého, pokud správní orgán nesdělí účastníkovi řízení, že takový překlad nevyžaduje. Takové prohlášení může správní orgán učinit na své úřední desce i pro neurčitý počet řízení v budoucnu.

(3) Každý, kdo prohlásí, že neovládá jazyk, jímž se vede jednání, má právo na tlumočníka  zapsaného v seznamu tlumočníků, kterého si obstará na své náklady. V řízení o žádosti si žadatel, který není občanem České republiky, obstará tlumočníka na své náklady sám, nestanoví-li zákon jinak. 

(4) Občan České republiky příslušející k národnostní menšině, která tradičně a dlouhodobě žije na území České republiky, má před správním orgánem právo činit podání a jednat v jazyce své národnostní menšiny. Nemá-li správní orgán úřední osobu znalou jazyka národnostní menšiny, obstará si tento občan tlumočníka zapsaného v seznamu tlumočníků. Náklady tlumočení a náklady na pořízení překladu v tomto případě nese správní orgán. (5) .... (slepí, hluší, hluchoslepí)

0 0
možnosti

off

1. 6. 2006 15:34
Je to pochopitelne

Exoticky jazyk, maleho naroda, alebo ekonomicky nezaujimaveho naroda, sa nikto nebude urcit, pokial sam nie je tak trocha exot (rodinne vazby, nadanie na jazyky a pod.). Vacsina ludi ocakava z energie vynalozenej na naucenie sa jazyka istu navratnost. V tomto pripade to vsak plati iba ciastocne, lebo oba jazyky su velmi pribuzne a da sa povedat, ze vacsina populacie ten iny jazyk ovlada.

Tu sa skor prejavuje iny aspekt a to ponuka vo vlastnom jazyku versus ponuka v cudzom jazyku. Ak ceska ponuka plne pokryva slovensku, je to uplne prirodzene, ze Cesi po slovenskych knihach nesiahnu (okrem turistickych sprievodcov, ale asi aj to je dostatcne pokryte v cestine). Ak Slovaci nenachadzaju hladane informacie v slovencine, prirodzene siahnu po cestine a az potom po inych jazykoch (neplati 100%-ne ale zvacsa ano).

Viete si predstavit IT odbornika, ktory neovlada anglictinu? Ja som si nevedel, kym som nezistil, ze takych existuje mnoho. Su to napr. nemecky, alebo  francuzsky hovoriaci IT technici. Nemaju potrebu. Vsetka potrebna literatura, pocitacove systemy a pod., su v ich jazyku.

0 0
možnosti

Tom

1. 6. 2006 12:50
Čeština jako úřední jazyk Česka a EU

Novela trestního řádu z roku 1993 stanovila v odstavci 14 paragrafu 2 (Základní zásady trestního řízení) Trestního řádu povinnost pro orgány činné v trestním řízení vést řízení a vyhotovit svá rozhodnutí v v českém jazyce. (“Orgány činné v trestním řízení vedou řízení a vyhotovují svá rozhodnutí v českém jazyce. Každý, kdo prohlásí, že neovládá český jazyk, je oprávněn používat před orgány činnými v trestním řízení svého mateřského jazyka nebo jazyka, o kterém uvede, že ho ovládá.") Trestní řád (Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), viz http://business.center.cz/business/pravo/zakony/trestni_rad/cast1h1.aspx" target="_blank" rel="nofollow">http://business.center.cz/business/pravo/zakony/trestni_rad/cast1h1.aspx) tak upravuje otázku, který jazyk je v České republice jazykem úředním (jednacím).

Čeština je též od května 2004 jedním z 20 (stav k r. 2005) oficiálních (úředních) jazyků Evropské unie. Formálně jsou si všechny oficiální jazyky EU rovné (viz http://www.evropska-unie.cz/cz/faq/question.asp?id=51" target="_blank" rel="nofollow">http://www.evropska-unie.cz/cz/faq/question.asp?id=51 nebo http://europa.eu.int/languages/cs/home" target="_blank" rel="nofollow">http://europa.eu.int/languages/cs/home

0 0
možnosti

Saša

2. 6. 2006 8:05
I Vy filuto...

Vy máte zřejmě jen zkušenosti s orgány činnými v trestním řízení - no asi jste pěkný lump, že si Vás všímá hlavně policie, státní zástupci a trestní soudy.

Nicméně pro případ, že Vás v kriminále ještě k internetu pustí, tak Vám prozradím sladké tajemství: úředním jazykem je ten jazyk, jímž se jedná na úřadech. A úřady ve své činnosti nepostupují podle trestního řádu. Úřady postupují podle správního řádu, který stanoví slovenštinu na roveň češtině. Výslovně.:-P

0 0
možnosti

Tom

1. 6. 2006 12:48
Slováci budú môcť v Česku oficiálne používať slovenčinu.

Slováci by mohli pravdepodobne ešte do polovice roka opäť oficiálne používať svoj materinský jazyk na českých úradoch a súdoch.

Stane sa tak, ak český parlament v krátkom čase schváli dohodu Rady Európy o menšinových a regionálnych jazykoch z roku 1992. Vláda ju už predložila parlamentu, informoval včera v Prahe podpredseda jeho ústavnoprávneho výboru z vládnucej sociálnodemokratickej strany Zdeněk Koudelka.

K slovenskej menšine sa v Česku podľa sčítania z roku 2001 hlási asi 200-tisíc ľudí, podľa predstaviteľov tamojšej Obce Slovákov je však Slovákov v Čechách až o 100-tisíc viac.

Po rozdelení Československa prestala byť slovenčina uznávaným úradným jazykom, rovnako ako čeština na Slovensku. Prípustnosť slovenčiny v úradnom konaní sa v Česku mení úrad od úradu, neprekáža napríklad na daňovom úrade, ale na Ústavnom súde sa povoľuje iba vtedy, ak s jej používaním súhlasia všetky strany sporu. Mnohé inštitúcie požadujú úradné preklady slovenských dokumentov

zdroj: http://www.svet.czsk.net/clanky/sr/slovencinauradna.html" target="_blank" rel="nofollow">http://www.svet.czsk.net/clanky/sr/slovencinauradna.html

0 0
možnosti

Saša

2. 6. 2006 8:09
Šíření takových lží je odporné.

Zlovolné pomlouvání České republiky - nic jiného to není.

0 0
možnosti

El Cid

31. 5. 2006 13:55
vy kralický povídky, zůstávejte s náma pospolu!

VVVV

0 0
možnosti

richard

31. 5. 2006 11:36
Upřímně řečeno

tahle obchodní politika mi sere, proč nejsou slovenské noviny v Česku, když seženu německé, rakouské, apod. skutečně nechápu.

0 0
možnosti
  • Vybrali jsme pro Vás