Ad LN 15. 10.: Výuková protéza
Plně souhlasím s názorem pana komentátora Zvěřiny, že potíráním dabingu generaci polyglotů nevychováme. Pokud je možnost, ať si divák nastaví znění filmu v požadovaném jazyce. Prezentovat filmy s titulky je vyhánění čerta ďáblem. Jejich styl bývá skoro pravidelně toporný, stylistika chybná a vzácné v nich nebývají ani hrubky. Významové nesmysly se samozřejmě mohou vyskytnout jak v nadabovaném textu, tak i v titulku. Žáci by se tudíž cvičili v cizím jazyce a zároveň se odnaučovali ten vlastní.
O autorovi| Olga Zuckerová, Praha