Bude se opět hrát na plenérových scénách v Praze - kromě Hradu na nádvoří Hudební a taneční fakulty na Malostranském náměstí - a dále v Brně, Ostravě, Zvolenu a v Bratislavě.
Slavnosti zahájí premiéra komedie Sen noci svatojánské v nastudování režijního tandemu SKUTR - Martina Kukučky a Lukáše Trpišovského. Hlavní role ztvární David Prachař a Vanda Hybnerová. Ve vedlejších úlohách se objeví Josef Polášek, Marek Daniel, Hana Vagnerová, Martin Písařík a Csongor Kassai - ten mimo jiné v roli Puka.
Kromě netypické jevištní dekorace, kde se bude střídat den i noc, se v současném představení uplatní extravagantně stylizované kostýmy. "Dlouho jsem odolávala letnímu hraní na Pražském hradě, protože mám raději bližší kontakt s divákem," uvedla Hybnerová. Se Shakespearem jako autorem se často nesetkala, ale v Krobotově Hamletovi byla prý zřejmě nejstarší Ofelií v dějinách českého divadla.
Dva páni ze Slovenska
Vloni na Letní shakespearovské slavnosti zavítalo 83 000 diváků, o dva tisíce lidí víc než v roce 2011. 43 000 zájemců přišlo na pražská představení.
Podle informací z tiskové konference bude letos v repríze uvedena například loňská úspěšná premiéra Richard III. s Jiřím Langmajerem a Klárou Issovou.
Do Prahy zavítají ze Slovenska Dva páni z Verony ve dvojjazyčné verzi (v hlavních rolích s Lukášem Vaculíkem, Zuzanou Norisovou, Ondřejem Kovaľem a Milo Kráľem) a také ostravští herci s představením Marná lásky snaha. Dojde i na reprízy her Zkrocení zlé ženy, Veselé paničky windsorské a slovenských inscenací Večer tříkrálový a Richard III.
Vznik letního festivalu na Hradě inicioval Václav Havel, který začátkem 90. let zpřístupnil Pražský hrad umělcům a veřejnosti. První shakespearovské představení se tu uskutečnilo v roce 1990, od roku 1998 se tu slavnosti pořádají pravidelně.
Sen noci svatojánskéŘeditel Michal Rychlý na setkání s novináři vzpomínal, že právě tento text založil v roce 1990 tradici shakespearovských slavností. V režii Jana Kačera v něm tehdy jako Puk vystupoval Miloš Kopecký. Sen noci svatojánské byl v roce 1983 prvním shakespearovským překladem Martina Hilského. Po třiceti letech, kdy má na kontě překlady všech dramatikových her, v něm prý udělal jen kosmetické úpravy. "Překlad má mít otisky prstů a nést pečeť toho, kdo ho vytvořil," řekl ČTK. |