To proto, že se zde píše o Karačajevskočerkeské a Balkarsko-kabardinské republice. Opomenu, že ta druhá má ve správném tvaru obě geonyma přehozena, ale musím reagovat na patvary „karačajevský“ a „kabardinský“, další rusismy, které už bohužel pomalu zdomácňují v našich médiích.
Jenže přípony -inský a -evský jsou přípony ruské a není sebemenší důvod je přenášet do češtiny. Jestliže zní název území Osetie, tak jméno příslušníka národa (etnonymum) je Oset (od Osetince by to byla Osetinie), podobně jako k Itálii patří Ital nebo k Arménii Armén (zkuste napsat Italinec nebo Arméninec). Správné adjektivum potom má logicky tvar osetský.
Někdo může namítnout, že v češtině používáme Gruzie, Gruzín (méně správně Gruzínec) a gruzínský (zřejmě odsud pramení i používání tvaru s dlouhým í - osetínský), ale to jsou výjimky, které do češtiny a dalších slovanských jazyků přešly z ruštiny již dávno a vžily se. Jestliže tedy pro tvary Osetinec a osetinský existuje jistý precedent, pro Kabardu jsou tvary Kabardinec a kabardinský v češtině jednoznačně špatně.
Jistě by nikoho nenapadlo adekvátně od Moravy odvozovat etnonymum Moravinec nebo od Malty Maltinec, proto jediné správné tvary odvozené od Kabardy jsou Kabarďan a kabardský. A konečně tvar karačajevský by byl správně, pokud by byl odvozen od Karačajeva, leč originální geonymum zní Karačaj (doslova „černý potok“) a správný český tvar je proto Karačajec (podobně Uruguayec) s adjektivem karačajský.
Bylo by záslužné, kdyby si zodpovědní redaktoři dali tu práci a opravovali i tyto drobnosti, zvláště teď, kdy se o Osetech a dalších kavkazských národech píše velmi často.
Jenže přípony -inský a -evský jsou přípony ruské a není sebemenší důvod je přenášet do češtiny. Jestliže zní název území Osetie, tak jméno příslušníka národa (etnonymum) je Oset (od Osetince by to byla Osetinie), podobně jako k Itálii patří Ital nebo k Arménii Armén (zkuste napsat Italinec nebo Arméninec). Správné adjektivum potom má logicky tvar osetský.
Někdo může namítnout, že v češtině používáme Gruzie, Gruzín (méně správně Gruzínec) a gruzínský (zřejmě odsud pramení i používání tvaru s dlouhým í - osetínský), ale to jsou výjimky, které do češtiny a dalších slovanských jazyků přešly z ruštiny již dávno a vžily se. Jestliže tedy pro tvary Osetinec a osetinský existuje jistý precedent, pro Kabardu jsou tvary Kabardinec a kabardinský v češtině jednoznačně špatně.
Jistě by nikoho nenapadlo adekvátně od Moravy odvozovat etnonymum Moravinec nebo od Malty Maltinec, proto jediné správné tvary odvozené od Kabardy jsou Kabarďan a kabardský. A konečně tvar karačajevský by byl správně, pokud by byl odvozen od Karačajeva, leč originální geonymum zní Karačaj (doslova „černý potok“) a správný český tvar je proto Karačajec (podobně Uruguayec) s adjektivem karačajský.
Bylo by záslužné, kdyby si zodpovědní redaktoři dali tu práci a opravovali i tyto drobnosti, zvláště teď, kdy se o Osetech a dalších kavkazských národech píše velmi často.