Středa 22. května 2024, svátek má Emil
  • Premium

    Získejte všechny články mimořádně
    jen za 49 Kč/3 měsíce

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
130 let

Lidovky.cz

Diskuze

Přechylování je prostě vlastností češtiny

Ad LN 7. 9.: Cizí ženská jména bychom neměli potvořit
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Terry

7. 11. 2007 17:24
Článek v novinách - část2

Horší by to bylo s rozlišením pohlaví u cizího jména, kde ani jméno křestní nedává možnost jednoznačného přiřazení muži či ženě (nebo pro nás Čechy je nerozkódovatelné).

Bez toho "poslankyně Strany zelených" by byla pro nás věta: "Advokát Kateřiny Jacques František Korbel chce, ...". ještě srozumitelná, ale v případě jiného klienta, třeba: "Advokát Jean Jacques František Korbel chce, ..." by nás prvotně napadlo, jestli to Korbelovi rodiče s těmi křestními jména pro syna nepřehnali (i když byla doba, že to bylo běžné; pak si takovou větu - bez přechylování a dodatečného upřesnění -  nedovedu představit!  ;-D). 

"Advokát Kateřiny Jacques František Korbel chce, ...". ještě srozumitelná, ale v případě jiného klienta, třeba: "Advokát Jean Jacques František Korbel chce, ..." by nás prvotně napadlo, jestli to Korbelovi rodiče s těmi křestními jména pro syna nepřehnali (i když byla doba, že to bylo běžné; pak si takovou větu - bez přechylování a dodatečného upřesnění -  nedovedu představit!  ;-D). 

Takže při nepřechylování je čeština nedokonalá a pro pochopení se to musí obcházet, což jak vidno novináři vždy nedělají. Tedy u českého jména s přechylováním by to bylo jasné hned!! R^>-

Tedy u českého jména s přechylováním by to bylo jasné hned!! R^>-

0 0
možnosti

Terry

7. 11. 2007 17:18
Článek v novinách - část1

Titulek:

Advokát Jacques se kvůli policistům obrátí na ombudsmana

(iDNES.cz, 27. listopadu 2006, 17:05) 

V článku samotném se čtenář dozví, že "Advokát poslankyně Strany zelených Kateřiny Jacques František Korbel chce, ...". Ovšem z titulku se lze oprávněně domnívat, že se jedná o nějakého advokáta s příjmením Jacques, a ejhle - je to přece advokát Jacques Korbel! Ale - bez přechylování opět ouha! To Jacques není křestní jméno pana Korbela, ten je František! Takže až ta první věta článku upřesňuje vztahy, jména a pohlaví aktérů přesně; je tam slovo poslankyně, a i kdyby tam nebylo, tak se podle českého ženského křestního jména Kateřina dá rozlišit, že se nejedná o muže.

Uff!

0 0
možnosti

mohapp ludmila

5. 11. 2007 21:31
prichazi k omylum.

Jsem cizinka ale kdyz  jsem dostala vypis z  sipo zjistila jsem ze platim 2krat  televizi a radio,na dotaz me bylo zdeleno ze pan mohapp ludmila musi tez platit.!! divne co?ale na poste me nechteli verit ze jsem totozna osoba!Omlouvam se za moji cestinu,ale nemam ceske skoly,mela jsem ale ceskou maminku.Rv ciao ludmila mohapp

0 0
možnosti

Bebi

5. 11. 2007 20:53
Re: autor je arogantní

Nemáte pravdu, přechylování je pro češtinu podstatná věc. Jak jste sám podotkl, primární funkcí jazyka je dorozumívání se. Ale důležitá je také jeho ekonomie! Jazyk spěje k tomu, aby co nejvíce informací řekl co nejméně slovy. Proč tedy psát paní Brown, když můžeme napsat Brownová? Uživatelům jazyka je z koncovky -ová patrné, že se jedná o ženu. Mimochodem, v češtině se také používala koncovka -ova (bez kvantity), která o nositelce příjmení prozrazovala, že je dcerou Nováka (byla tedy Novákova), zatímco Novákova manželka byla Nováková.

Nápad s dvojí podobou ženských jmen v úředních dokladech bych ale nezavrhovala. Pro cizince, kteří neznají čeké přechylování, může být manželská dvojice Bořek Bořková matoucí. Formálně jsou to dvě odlišná slova a mohou tedy pro neznalé působit jako dvě různá příjmení. I když my zasvěcení víme, že sufix -ová pouze značí pohlaví nositelky a -e- se ze jména z jistých důvodů vypouští.

0 0
možnosti

Jan

30. 10. 2007 18:17
autor je arogantní

Nechápu kde autor bere drzost prohlašovat něco za vlastnost češtiny. Jemu se to tak líbí, to mu nikdo nebere, ale obecně to neplatí. Naštěstí stále více lidí chápe že u přechylování jde možná o roztomilý rudiment, ale jinak zcela nepraktickou věc. A protože jazyk má především praktický účel (musíme se domluvit), je jasné že z tohoto pohledu je přechylování nesmysl.   

Nevím co je "Aréna Sazky", zato chápu ustálenou frázi "Sazka Arena". A že to vzniklo nejspíš vlivem angličtiny mi vůbec nevadí. 

Vůbec je roztomilé jak se někteří jedinci s omezenějším rozhledem (co jiného si myslet o člověku který útočí na cizince slovy ze "ke své škodě neovládá češtinu"?) neustále utíkají k češtině aby pozvedli svou důležitost. Není vůbec důležité jestli píšu nebo mluvím v souladu s nějakou dosavadní zvyklostí, hlavně když je můj projev jednoznačný a srozumitelný. Pokud má autor potřebu estetična, může si napsat o přechylování třeba epos vačurovskou češtinou, ale asi to nikdo nebude číst. Osobně si myslím, že jméno si má každý právo určit sám a ostatní do toho nemají co zasahovat, a už vůbec ne pod pokryteckými poukazy na jazyk, ten s tím nemá co dělat.

0 0
možnosti

Fk

5. 11. 2007 13:32
Re: autor je arogantní

Bohužel nemáte pravdu, vidíte to velmi zjednodušeně. Čeština je prostě ohebný jazyk, skloňuje slova a časuje, rozlišuje jména a příjmení ženská a mužská - je to prostě vlastnost tohoto jazyka - a s tím nic nenaděláte. Každý se opravdu nemůže určit sám, jak bude psát, chce-li používat oporavdovou spisovnou češtinu a ne nějaký jazykový balast. Je zajímavé, že ani netušíte, že jazyk může mít různé vrstvy. Ve své vlastní hovorové verzi češtiny si můžete dělat s jazykem co chcete, ale nemůžete si pak myslet, že máte nějakou vytříbenou jazykovou kulturu, ba naopak to bude znamenat, že mateřský jazyk dostatečně neovládáte... To je stejné, jako byste se rozhodl, že budete všude psát měkké i. Udělat to jistě můžete. Ostatní vás ale budou považovat za negramotu. 

0 0
možnosti

Bohdan

30. 10. 2007 16:18
Problémy se jmény.

Ad přechylování:  Pokud se cizí jména nepřechylují, nelze bez dalšího textu poznat , zda jde o muže či ženu  (někdy je udále uvedeno např. závodnice nebo křestní jméno - ale kdo se vyzná v cizích ženských jménech ?) .

Ad další: Příjmení typu Hykel, Bortel apod.  Žena je Hykelová (Bortelová) nebo Hyklová (Bortlová) ?  V době mezinárodních dokladů jsou s tím problémy.

0 0
možnosti

tony

30. 10. 2007 16:44
Re: Problémy se jmény.

To je blbost. Za prve se udava pred jmenem bud pan nebo pani, (popripade slecna) a za druhe koncovka u slovesa ve spojeni s jmenem urci zda jde o muze ci zenu. Tady jde o respektovani jmena v prislusnem jazyce, americane taky neupravuji jmena podle svych norem a neoznacuji pani Navratilovou jako pani Navratil. ;-)

0 0
možnosti

Faust

9. 9. 2006 11:05
Návrh na prosazení povinného přechylování v Evropské unii

Nosit stejné jméno jako muž je pro ženu pokořující, takže návrh je přesně opačný od toho, co navrhuje Šilhánová, a spočívá v těchto bodech:

 

1. V zájmu důsledného zlikvidování genderového maskulinismu v jazyce přechylovat všechno co se dá, včetně cizích příjmení, 2. zavést internacionální pomoc pro úpící ženy v cizině, které si zatím právo na příjmení odlišné od mužů musely po staletí odpírat, a prosadit koncovku „-ová“ (či aspoň „-ova“) u ženských příjmení jako závaznou a neporušitelnou normu v celé Evropské unii, 3. a jednou dobýt i Ameriku a vnutit jim naše vymoženosti i tam!Další argumetace tady: http://blog.lide.cz/johanesdoktorfaust/2006/09/09/159" target="_blank" rel="nofollow">http://blog.lide.cz/johanesdoktorfaust/2006/09/09/159 

0 0
možnosti

Rotoped

8. 9. 2006 20:19
S autorem souhlasím, ale...

...je docela problém vysvětlit manželc (která je cizinkou), že ženské jméno bez přechylování zní jako pěst na oko.

Nu co mi zbývá, nevzdávám to... :-D

0 0
možnosti

Rotoped

8. 9. 2006 20:19
Re: S autorem souhlasím, ale...

oprava: manželce

0 0
možnosti