Pátek 10. května 2024, svátek má Blažena
130 let

Lidovky.cz

Divadlo muselo škrtnout Filipa z názvu Wildeovy komedie

Kultura

  14:00
UHERSKÉ HRADIŠTĚ - Slovácké divadlo v Uherském Hradišti kvůli soudnímu sporu muselo změnit název komedie Jak důležité je mít Filipa.

Původní plakát k inscenaci Slováckého divadla foto: slovackedivadlo.czReprofoto

Dědicové autorských práv původního překladatele slavné komedie Oscara Wildea totiž zažalovali autora nového překladu Pavla Dominika, který hru převedl po letech do současného jazyka. Divadlo tak bude inscenaci nově uvádět pod poněkud nešťastným názvem Jak důležité je ho mít....

Problém je v tom, že původní název hry Oscara Wilda se o žádném Filipovi nezmiňuje. Titul The Importance of Being Earnest je slovní hříčka se jménem Ernest a výrazem earnest (opravdový, seriózní).

Inscenaci uvedl do češtiny pod názvem Jak je důležité míti Filipa v roce 1949 Jiří Zdeněk Novák. "Hra byla uvedena na mnoha českých jevištích, dočkala se stovek repríz. Jak šel ale čas, jazyk, se kterým pan překladatel pracoval, přestal být současný. K situaci se postavil překladatel Pavel Dominik, hru znovu převedl do češtiny a ponechal podobný název - Jak důležité je mít Filipa. To se ale dědicům autorských práv původního překladatele ani trochu nelíbilo a Pavla Dominika zažalovali, ať prý si vymyslí název svůj," popsal situaci mluvčí souboru Josef Kubáník.

Slovácké divadlo ve své inscenaci používá nový překlad. Podle Kubáníka mu proto právní kancelář, která ve sporu zastupuje dědice, zaslala dopis, podle něhož musí do pěti dnů od doručení inscenaci s původním názvem stáhnout z repertoáru nebo si ji pojmenovat jinak. Režisér inscenace a ředitel divadla Igor Stránský proto rozhodl, že od začátku října bude uváděna pod názvem Jak důležité je ho mít...

Překladatel: Filipa použít mohu

Překladatel Pavel Dominik na Slovácko vzkázal, že postup divadelníků chápe. "Pokud jde o mě, budu nadále zastávat názor, že jsem plně oprávněn pro svůj překlad hry Oscara Wildea používat titul "Jak důležité je mít Filipa". Protože ale chápu vaši situaci a rozhodně nechci, aby ješitnost kohokoli ze zúčastněných převážila nad zdravým rozumem, souhlasím s tím, abyste po nezbytnou dobu používali pro můj překlad titul odlišný od mého," uvedl.

Wildeova komedie je na repertoáru uherskohradišťského divadla od poloviny června a mezi diváky se těší velké oblibě.

Autoři: ,