A nemusíme do omrzení opakovat, že jeho Švejk je světově proslulý a nesmrtelný. Právě v drobných literárních útvarech oceníme i po tolika letech Haškovu brilantní češtinu, výrazovou obratnost, nápaditost a lehkost, s jakou ve svém „zvířecím humoru“ nacházel ono, řečeno s Radkem Pytlíkem, „hlubinné zrcadlo lidského chování a lidské duše“.
Směju se tomu, čemu Češi. Překladatelka Nguyen Thi Binh Slavická převedla do vietnamštiny Švejka i Zbabělce |
V audiokompletu, který ke spisovatelově výročí narození vydal Supraphon, najdeme reprezentativní výběr ze široké škály povídek, jež měly štěstí, že je pro Ultraphon a Supraphon kdysi načetli výborní herci, a které už patří do zlatého archivního fondu. Osudy dobrého vojáka Švejka v podání Ference Futuristy, Vlastimila Brodského, Jana Wericha, Vlasty Buriana, Járy Kohouta, Jiřiny Šejbalové, Františka Filipovského a dalších jsou pochopitelně základem.
Ale tou pověstnou třešničkou na dortu jsou povídky rozkošně čtené v různých dobách Werichem, Burianem, Marvanem, Hrušínským či Somrem a v novějších letech třeba Ladislavem Frejem, Vojtěchem Dykem či Miroslavem Táborským.
Ty jsme už slyšet v minulosti mohli, nově k nim editoři připojili čerstvé nahrávky současných interpretů Ivana Luptáka, Jakuba Albrechta a Vojtěcha Vondráčka; jde o povídky dosud ve zvuku nevydané.
Zjevně mladým hercům Haškova čeština, specifická morálka, nadsázka ani humor jemně míchaný s nostalgií i smutkem zastaralé rozhodně nepřišly. Po dříve vydaných kompletech, věnovaných Otu Pavlovi, Karlu Poláčkovi a Josefu Ladovi, je tu bez dvaceti minut deset hodin opravdu výživného osvěžujícího poslechu.