Pondělí 25. října 2021, svátek má Beáta
  • schránka
  • Přihlásit Můj účet

Lidovky.cz

Čeští vědci spolupracovali na vývoji úspěšného překladače

Věda

  5:13
PRAHA - Anglicko-český překladač CUBBITT založený na využití umělých neuronových sítí dohání v překladu novinových článků práci lidských překladatelů. Na jeho vývoji spolupracovali vědci z Matematicko-fyzikální fakulty Univerzity Karlovy. V testu byly výsledky překladače hodnoceny jako méně plynulé, avšak obsahově přesnější než lidské.
Slovníky (ilustrační foto)

Slovníky (ilustrační foto) foto: Shutterstock

Mluvčí Univerzity Karlovy (UK) Václav Hájek o tom informoval v tiskové zprávě. Článek o překladači publikoval odborný časopis Nature Communications.

Vědci využili neuronovou síť, kterou připravili na anglické texty a jejich protějšky přeložené do češtiny. Šlo o 58 milionů párů vět. Překladač pak použili k přeložení vzorku anglických novinových textů. Na stejném vzorku pracovali také profesionální překladatelé z překladové agentury. Kvalitu automatických i ručních překladů pak hodnotilo 15 rodilých mluvčích češtiny, kteří posuzovali přesnost a plynulost překladu. Hodnotitelé přitom nevěděli, kdo na daných větách pracoval.

„Výsledek srovnání můžeme považovat za průlomový. Automatický překladač sice nepatrně pokulhával za lidskými překladateli v hodnocení plynulosti, byl ale v průměru o něco přesnější, pokud jde o obsahovou správnost překladu,“ uvedl hlavní autor studie Martin Popel.

Autentická a syntetická paralelní data

Podle vědců spočívala jedna z inovací ve způsobu, jak byla překladači střídavě předkládána autentická a syntetická paralelní data - tedy páry českých vět a jejich automatických překladů do angličtiny. Při experimentu vědci pozorovali, že je výhodnější neuronové síti předložit autentická a syntetická data nikoliv rovnoměrně promísená, ale ve specificky vyváženém rytmu střídajících se autentických a syntetických bloků.

Autoři studie upozornili, že měření se uskutečnilo pouze na specifickém žánru novinových článků, výsledky tedy nelze zobecňovat na překladatelskou práci jako celek. Vědci z UK spolupracovali s kolegy z Oxfordské univerzity a z týmu Google Brain.

Autor:

Otužování podle Wima Hofa je nebezpečné. Hrozí zástava, říká kardiolog Táborský

Premium Otužování je nejlepší prevence proti těžkému průběhu nemoci covid-19. Lidé mají větší šanci, že neskončí v nemocnici,...

Dětem, kterým pomáháte moc, mozek nepracuje správně, říká speciální pedagožka

Premium „Kdybychom k dětem v batolecím a předškolním věku přistupovali v některých oblastech víc ,postaru‘, měli bychom méně...

Váš syn bude žít jen pár týdnů. Zpověď matky zesnulého hokejisty Buchtely

Premium Přežít své dítě. Pro každého rodiče ta nejhorší představa. Teprve dvacetiletý hokejista Ondřej Buchtela zemřel loni v...

Děti zabalené do merina. Redakce testovala oblečení Crawler
Děti zabalené do merina. Redakce testovala oblečení Crawler

Redakce se pustila do testování oblečení od značky Crawler, která vše šije ručně a z merino vlny. Zajímají vás názory našich maminek?

Mohlo by vás zajímat