Neděle 28. dubna 2024, svátek má Vlastislav
130 let

Lidovky.cz

Diskuze

Byli by Češi bez dabingu zdatnější v cizích jazycích?

Studenti nedávno otevřeli velké téma: Dabovat, nebo nedabovat? A našli i silného spojence, ministra školství v demisi Dalibora Štyse.

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
KV
Hlásáte hlouposti,
nastupující generace vlivem naprostého rozvrácení školství v rámci reforem za každou cenu generuje další a další absolventy, neschopné složit alespoň trochu srozumitelných větu v rodném jazyce, neumí matematiku, logiku a podobné důležitější vědomosti než umět za každou cenu cizí jazyk. Ten se učí průběžně a kdo má zájem a motivaci se doučí do kvalitnější úrovně. Cestovat může také každý a kdo má odvahu si cestu za poznáním najde. Vaše konstrukce nutit každého maturanta za peníze daňových poplatníků absolvovat stáž v zahraničí jen za účelem výuky jazyka, by v době nedostatku financí na spoustu jiných, důležitějších věcí, bylo vyhazování peněz. Kdo potřebuje se naučí, kdo nemá zájem a motivaci nebude umět, to je svoboda, ve škole dostáváme všichni jen základy (i cizího jazyka) a na každém je, jakou cestou se vydá. 
0 0
možnosti
MK

Marek Kyncl

30. 9. 2013 4:38
Bohužel v minulosti u nás
Bohužel v minulosti u nás nebyla na dobré úrovni ani výuka Ruštiny. Proto se v Čechách rusky domluvíte pouze vzhledem k tomu, že jazyky jsou si poměrně podobné. Jinak je zde zanedbatelné množství lidí, kteří tuto řeč ovládají, což je škoda, protože se dnes jedná o světový jazyk.
0 0
možnosti
LN
Ruštinu se naučí každý, kdo ji bude potřebovat
No a třeba na ruský film "Gagarin: První ve vesmíru (2013)" ruštinu umět musíte, protože Putin sice sehnal peníze na film podporující vlastenectví Rusů, ale zapomněl jim přidat na ruské titulky, takže BluRay v Rusku vyšel pouze v ruské jazykové verzi a bez titulků. Důsledek? Na Gagarina neseženete ani překlad nebo cizojazyčné titulky. Nikde na světě... :-)Legrační je, že když se někde na ruskojazyčném webu v diskusním fóru zeptáte, proč k filmu nejsou ruské titulky nebo jestli je někdo nemá, mají vás za blázna. Ruské titulky? Na co? Ty nerozumíš rusky? :-D
0 0
možnosti
MK

Marek Kyncl

30. 9. 2013 4:32
V článku jsou zaměněny
V článku jsou zaměněny příčina a následek. Příčina je v tom, že v Čechách se od dob 2 světové války úplně kašle na výuku cizích jazyků a jazyková vybavenost populace je na naprosto zoufalé úrovni. Slušnou Angličtinu má jen mizivá část lidí, o Němčině a Ruštině ani nemluvě. Přitom řešení by bylo velmi jednoduché. Součástí připuštění k maturitě by měl být mezinárodně uznávaný certifikát z Angličtiny (jakožto univerzálního) a alespoň základní znalost výběrového jazyka. Aby se mladý člověk naučil anglicky od nuly a byly mu vytvořeny ideální podmínky, ze státního rozpočtu by mohly být veděleny prostředky cca 300 000 Kč na studenta, které by dítě mohlo použít ke studijnímu jazykovému pobytu v zahraničí. Prostředky by byly ve formě nenávratné dotace v případě úspěšného složení dané jazykové zkoušky. Jinak by musely být vráceny do rozpočtu. A nyní si položme otázku, o kolik peněz by se jednalo? Ročně absolvuje maturitu okolo 50 000 dětí. Při takovém přístupu by stát vynakládal 15 000 000 000 Kč. A nyní si položme otázku, kolik prostředků se vynakládá na podporu v nezaměstnanosti a různé idiotské rekvalifikační kurzy.  Prospěšnost takévého řešení by dále byla v tom, že maturitu by nemohl složit každý idiot a tak by se jí vrátila tak trochu bývalá prestiž. A stejně tak by nemohl každý hlupák postoupit na pochybnou vysokou školu, což stát opět stojí zcela zbytečné peníze a hlavně degraduje úroveň vysokého školství. 
0 0
možnosti
LN
Na výuku jazyků se "kašlalo" kvůli nemožnosti vycestovat z ČSSR
Přirozených motivací, proč se naučit cizí jazyk,  je v dnešní době dostatek, na to žádné dotace nepotřebujete. Máme málo zadlužený stát?Stačí se podívat zpět, jak po pádu komunistické totality byli ve výhodě všichni, kteří se dokázali cizím jazykem domluvit. Jak snadno si našli uplatnění... Ko chce, jazyky se učí. Kdo nechce, nemá smysl na něj ještě vyplácet dotace z kapes ostatních občanů.Jediné, co by stát měl a mohl podpořit, je vytvoření kvalitních učebnic a audio/video kurzů, dostupných ke stažení na Internetu zadarmo nebo za rozumný peníz, aby jej mohl využívat opravdu každý. Za bolševika jazykové kurzy pro začátečníky vysílala státní televize... :-P
0 0
možnosti
V

V.Hricák

30. 9. 2013 4:20
Jsem z generace,která je
Jsem z generace,která je odkojená ruštinou,tak že anglicky mluvené filmy jsou pro mne španělskou vesnicí.Ale i tak si myslím,že než špatně dabované,raději v původním znění s titulky.Pryč jsou ty časy,kdy jsme byli dabingovou velmocí.Až příliš často se setkávám s tím,že u filmu,který jsem viděl v kině v původním znění,zažiju v dabované televizní trepríze velké zklamání.Ale i tak si myslím,že pro člověka se základy jazyka může být pořad v tomto jazyku dobrou pomůckou ve zdokonalení.Tak že můžu jedině souhlasit.
0 0
možnosti
LN
Část mladých naprosto běžně sleduje nové filmy v originálu
a část se věnuje překladu a titulkování, aby byly filmové novinky co nejdřív dostupné všem. Má to jeden háček. Tzv. pirátsky šířené kopie filmů skrze Internet. :-) OSA a spol. nahání "piráty" až k soudu, ačkoliv je zřejmé, že jejich činnost má taky své prospěšné souvislosti (reklama novým filmům a přímý kontakt s cizími jazyky stylem "škola hrou")  a ztráty vypočítávané OSA a spol. jsou jen fiktivní, stejně jako uváděné škody.  Nutit ČT k vysílání titulkovaných filmů má smysl jen v případě, že je vysílána orig. i dabovaná verze ozvučení i české a orig. titulky současně s možností přepínání (volby), jak je běžné u HD filmů (BluRay a kopie z nich). A rozhodně platí, že většina národa raději poslouchá i často mizerný český dabing s odfláknutým překladem, než by se trápila odezíráním titulků.Nejlepší je samozřejmě vypustit dětičky na delší pobyt v zahraničí, kde jsou nuceny okolnostmi rychle se adaptovat v novém prostředí a osvojit si řeč svých hostitelů.... :-)
0 0
možnosti
C

Ctenarcp

29. 9. 2013 21:38
Vláda se zabývá dabingem, tak se podívejme, v jakém stavu
má GAČR. Anglická verze webu:       http://www.gacr.cz/en/ 1) Představte si, že jste americký profesor, který dostal žádost o vypracování posudku aplikace o grant. A vy se chcete podívat, o jakou agenturu se jedná (nemluvím zatím o předsednictvu). 2) Představte si, že jste se zeptali, proč vláda rozhodla, aby součástí žádosti musel být i požadavek na mzdy pro řešitele. A dozvíte se, že důvodem je zrovnoprávnění žadatelů z EU - aby také mohli žádat u GAČR. 3) No a teď se pořádně podívejte, co se dozvíte na webu této státem zřízené agentury.
0 0
možnosti
L

Lsd

30. 9. 2013 7:30
Kdyby jen GAČR...
Toto je ještě smutnější: http://www.msmt.cz/research-and-development-1
0 0
možnosti
F

Furio

29. 9. 2013 19:06
Já myslím, že problém tkví spíše v tom
že studenti by se měli v maximální možné míře věnovat především studiu! Poslední dobou se stává módou, že nejvíce poučují ti, kteří toho nejméně vědí! Jako zásadnější problém vidím v tom, že je kritický nadbytek humanitně vzdělaných studentů a proto by se měla maximálně redukovat tato studia a naopak podpořit studia technická. Už jen s přihlédnutím k tomu, že humanitní studia zrovna nějak extra nerozvíjí logické myšlení (což je pak vidět na každém kroku) a naopak dávají studentům po získání titulu falešnou představu, že rozumí naprosto všemu i bez zkušeností. Tohle bych viděl jako podstatnější problém než řešit ovlivňování znalosti cizího jazyka dabingem. V opačném případě jsem pro natáčení českých TV seriálů a reality show pouze v cizím jazyce.
0 0
možnosti
C

Ctenarcp

29. 9. 2013 19:05
Ano, něco podobného jsem chtěl slyšet
milý Dalibore. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1399-3054.1995.tb05535.x/abstract  ;
0 0
možnosti
DS
........
Už je  to prostě tak, je třeba se s tím smířit, že mnohé články s mým spoluautorstvím, včetně tohoto, revidovali rodilí mluvčí. Tenhle procházel dokonce velmi důkladnou a několikakolovou revizí včetně důkladné diskuse obsahu. Kromě toho tento článek jsem napsal na přímou výzvu redakce Physiologie Plantarum a i odtud přišla významná korektura. Jistěže na všechny jazykové připomínky jsem přistoupil, proč taky ne? Abstrakt byl, například, opakovaně přepsán a formálně zcela změněn. Jako jediný autor samozřejmě  plně zodpovídám za obsah i formu. Za obojím si (na úrovni poznání a stavu odborné angličtiny z roku 1995) celkem důvodně stojím.  ........ Nadále budu reagovat jen pokud odhalíš svou identitu. Mimo jiné abych se mohl pokochat také některými Tvými texty a třeba posoudit Tvůj autorský a lingvistický přínos k nim. 
0 0
možnosti
C

Ctenarcp

29. 9. 2013 16:43
Co Brit říká, co Brit míní
Translation table explaining the truth behind British politeness becomes internet hithttp://http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/10280244/Translation-table-explaining-the-truth-behind-British-politeness-becomes-internet-hit.html
0 0
možnosti
C

Ctenarcp

29. 9. 2013 16:27
Někteří lidé se domnívají
že báseň, knihu, film, lze "přeložit" s pomocí slovníku. Nechápou rozdíl ve znalosti jazyka u rodilého mluvčího a u českého čtenáře technické literatury. Nejsou schopni pochopit rozdíl mezi profesionálním tlumočníkem znajícím reálie příslušné země a nadšeným konzumentem Velkého třesku. Oni toho mnoho nechápou, ale hoří pro velké reformy. Cítí se povoláni.Jedí hamburgery z papíru a nevadí jim, že titulky převádějí pouze část mluveného slova a zkreslují význam (více než dobře udělaný dabing).  Nezatracujte dabing, umožněte volbu. Jiný návrh. Dávejte na vybraném kanálu anglicky mluvené filmy s titulky v angličtině. A české filmy s anglickými titulky. Zkrátka nechte na každém, ať volí a nevnucujte restrikcemi, co se kdo má učit. Komoušové zatracení ;-). Malá ukázka ministrovy Czenglish, které Angličan porozumí. A hned také pozná, že autorem je "černoch".To je, jak známo, při hledání práce velké plus. The main objective of this article is to highlight important experimental findings and discuss current theories on photosystem segregation and stacking in thylakoid membranes. The facts are put in a framework of recent theoretical developments in the field of membrane biochemistry and biophysics. Some important experiments not considered by the currently accepted theories are discussed. Modifications of these theories in order to incorporate new results are proposed. The currently accepted theories on formation of membrane domains (probably responsible for segregation of photosystem I and II) and on interlamellar interactions (stacking) are discussed. Finally, a scheme is put forward summarising the forces which are responsible for organisation of functional structure of thylakoid membranes.PHYSIOLOGIA PLANTARUM  Volume: 95   Issue: 4   Pages: 651-657   Published: DEC 1995 
0 0
možnosti
DS
.....
Milý kolego CP, kritizuješ text Prof. Johna F. Allena, mého tehdejšího mentora, rodáka z anglické rodiny z Cardiffu, dnes profesora na Queen Mary College, University of London. ............. 
0 0
možnosti